Dans sa stratégie de retrait, le Tribunal reconnaît à juste titre qu'il est important de renvoyer les affaires de crimes de guerre devant les juridictions locales. | UN | واستراتيجية الخروج الخاصة بالمحكمة اعترفت وعن صواب بأهمية إجراء المحاكمات على جرائم الحرب على المستوى المحلي. |
Comme l'indique à juste titre le rapport du Secrétaire général, il faut comprendre les origines des conflits et chercher à ce que la violence ne soit pas l'option la plus facile à choisir. | UN | وكما أُشير وعن صواب في تقرير الأمين العام، يجب علينا أن نفهم مصادر الصراعات وأن نسعى إلى جعل العنف خيارا أقل عقلانية. |
On a conseillé à l'ONU, à juste titre, selon nous, d'effectuer des opérations de maintien de la paix efficaces, de se renouveler au plan administratif et d'accroître ses compétences dans tous les domaines couverts par ses démarches. | UN | لقد أشير على اﻷمم المتحدة، وعن صواب في رأينا، أن تدير عمليات حفظ السلام بفعالية، وأن تجدد نفسها إداريا، وأن تحسن مهاراتها في جميع مجالات مساعيها. |
Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. | UN | وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف. |
96. Les scandales des années 1987 et 1988 avec la découverte de contrats entre des sociétés occidentales et des pays africains, par lesquels les premiers se faisaient céder pour des sommes dérisoires des terrains pour y déverser et y enfouir des déchets toxiques, ont amené certains pays en développement à réagir violemment et avec juste raison. | UN | ٦٩- وقد ردت بعض البلدان النامية بعنف وعن صواب على فضائح عامي ٧٨٩١-٨٨٩١ عقب اكتشاف عقود مبرمة بين شركات غربية وبلدان أفريقية، حصلت بمقتضاها الشركات الغربية على أراضٍ ﻹلقاء ودفن النفايات السامة فيها نظير مبالغ زهيدة. |
Le rapport relève à juste titre la bonne collaboration instaurée entre l'ONU et l'OIF dans les domaines économique, social et culturel et avec les programmes, les fonds et les institutions spécialisées de l'ONU. | UN | ويشير التقرير وعن صواب إلى التعاون الجيد الذي نشأ بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
À cet égard et dans d'autres domaines liés au développement économique, l'interaction avec les organisations de Bretton Woods est une nécessité reconnue à juste titre dans le rapport. | UN | وفي هذا المجال، وفي مجالات أخرى تتعلق بالتنمية الاقتصادية، نجد أن التفاعل مع مؤسسات بريتون وودز ضرورة يعترف بها التقرير وعن صواب. |
Les scandales des années 1987-1988 avec la découverte de contrats entre des sociétés occidentales et des pays africains, les premiers se faisant céder pour des sommes dérisoires des terrains pour y déverser et y enfouir des déchets toxiques, ont amené certains pays en développement à réagir violemment et avec juste raison. | UN | ٨٩- وقد ردت بعض البلدان النامية بعنف وعن صواب على فضائح عامي ٧٨٩١-٨٨٩١ التي أحدثها اكتشاف عقود مبرمة بين شركات غربية وبلدان أفريقية، حصلت بمقتضاها الشركات الغربية على أراضٍ ﻹلقاء ودفن النفايات السامة فيها نظير مبالغ زهيدة. |