"وعن علم" - Traduction Arabe en Français

    • et en connaissance de cause
        
    • et éclairé
        
    • et en toute connaissance de cause
        
    • et éclairées
        
    • et sciemment
        
    • et connaissance de cause
        
    , et auquel ladite personne ne consent pas librement et en connaissance de cause [, à l’exception des cas suivants: UN ، والتي لا يعرض الشخص نفسه فيها عن قبول حر وعن علم ]، باستثناء :
    3. L’auteur a agi délibérément et en connaissance de cause. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    3. L’auteur a agi délibérément et en connaissance de cause. UN ٣ - أن يكون الفاعل قد تصرف عمدا وعن علم.
    Ces initiatives doivent permettre d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur les questions susceptibles de les concerner. UN وتسعى هذه المبادرات إلى ضمان موافقة الشعوب الأصلية موافقةً مسبقة وحرة وعن علم على القرارات المتعلقة بمسائل قد تمسها.
    La Déclaration de l'UNESCO comme la Convention européenne exigent une analyse risques-avantages précédée d'un consentement libre et éclairé. UN ويقتضي إعلان اليونسكو والاتفاقية الأوربية وضع إجراء تقييم يقارن بين المنافع والمخاطر على أساس موافقة مسبقة تصدر بحرية وعن علم.
    La noncommunication du dossier pourrait constituer un commencement de preuve d'un manquement délibéré et en toute connaissance de cause à l'obligation de fournir un recours. UN وعدم تقديم هذا الملف يمكن أن يشكل دليلاً ظاهر الوجاهة على عدم القيام عمداً وعن علم بتوفير سبل الانتصاف.
    Les droits liés au sexe et à la procréation ne se limitent pas au droit d'interruption volontaire de la grossesse; il s'agit également de permettre aux femmes et aux hommes de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du nombre d'enfants qu'ils souhaitent et de l'espacement des naissances. UN وقالت إن الحقوق الجنسية والإنجابية ليست مقصورة على الحق في إنهاء الحمل، ولكنها تهدف إلى ضمان قيام المرأة والرجل باتخاذ قراراتهم بحرية وعن علم فيما يتعلق بعدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم.
    Dans toutes les situations, la règle générale, énoncée au paragraphe 1, est que les crimes doivent être commis intentionnellement et sciemment. UN والقاعدة العامة في جميع الحالات، على نحو ما ذكر في الفقرة ١، أن ترتكب الجرائم عن قصد وعن علم.
    L'attention est attirée sur le rôle du HCR dans la fourniture d'une information opportune et objective sur les conditions prévalant dans le pays d'origine (afin de se prononcer en toute liberté et connaissance de cause) dans la vérification du caractère volontaire de tout mouvement et dans le suivi de la sûreté après le retour. UN واستُرعي الاهتمام إلى دور المفوضية في توفير معلومات في الوقت المناسب تتسم بالموضوعية بشأن الظروف السائدة في الوطن (من أجل التمكين من عمل اختيار حر وعن علم)؛ وفي التحقق من الطبيعة الطوعية لأي تنقل؛ وفي رصد الأمان عقب العودة.
    a) L'accusé a consenti librement et en connaissance de cause à un procès par contumace; UN (أ) بأن المتهم قد وافق بحرية وعن علم على المحاكمة غيابيا،
    a) L'accusé a consenti librement et en connaissance de cause à un procès par contumace; UN (أ) بأنه قد وافق بحرية وعن علم على المحاكمة غيابيا؛
    Toutefois, la protection de l'individu en cas d'expérimentation biomédicale pose des problèmes, en particulier pour ce qui est de veiller à ce que l'intégrité des personnes participant à de telles recherches soit respectée et à ce qu'elles donnent leur consentement librement et en connaissance de cause, après évaluation des risques encourus afin d'éviter tout incident fâcheux ou tout effet indésirable. UN بيد أن هناك مشاكل تتصل بحماية الفرد في حالة اختبارات الطب الحيوي، وخصوصاً بضمان احترام سلامة الأشخاص المشتركين في هذه البحوث وقبولهم بحرية وعن علم استناداً إلى تقييم المخاطر التي تنطوي عليها هذه البحوث، بغية تجنب أي حادث معاكس أو أثر غير مرغوب فيه.
    Elle confirme cette constatation établie dans son premier rapport, à savoir que des actes de meurtre, torture, disparition forcée et certains actes de violence sexuelle ont été commis par les forces de Khadafi dans le cadre d'attaques généralisées ou systématiques et en connaissance de cause, contre la population civile. UN وتؤكد اللجنة النتائج التي أدرجتها في تقريرها الأول، وهي أن قوات القذافي ارتكبت أعمال قتل عمد وتعذيب واختفاء قسري، وبعض أعمال العنف الجنسي، في سياق هجوم واسع النطاق أو منهجي على السكان المدنيين، وعن علم بهذا الهجوم.
    Document de travail sur le consentement préalable des populations autochtones librement donné et en connaissance de cause − Tentebba Foundation (2004, 2005) UN ورقة عمل بشأن موافقة الشعوب الأصلية بحرية وبشكل مسبق وعن علم - مع مؤسسة Tentebba (2004، 2005)
    Dès que les couples et les individus sont en mesure de choisir librement et en connaissance de cause, le nombre d'enfants qu'ils désirent, le moment où ils les désirent et l'espacement entre les naissances, les familles sont plus petites et la croissance démographique est plus lente, ce qui contribue à la croissance économique, au développement durable et à la réduction de la pauvreté. UN وعندما يتمكن الزوجان والأفراد من تحديد خياراتهم بحرية وعن علم تجاه عدد أطفالهم ووقت إنجابهم والفترة التي تفصل بين الولادات، يصبح عدد أفراد الأسرة أقل ومعدل النمو السكاني أبطأ، مما يسهم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les efforts entrepris pour consulter les villageois et appelle l'attention sur le fait que l'État partie devrait, dans tous les cas, obtenir le consentement libre et éclairé des communautés concernées avant de procéder à leur réinstallation. UN وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بالتشاور مع سكان القرى وتلاحظ أنه ينبغي لها على أي الأحوال الحصول على موافقة المجتمعات المتأثرة بملء إرادتها وعن علم قبل إتمام هذا النقل.
    Compte tenu de l'importance particulière que l'Instance prête aux enfants, adolescents et femmes autochtones, à la collecte et à la ventilation de données et au consentement libre et éclairé UN ثانيا - الاهتمام الخاص الذي يوليه المنتدى إلى أطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية، وجمع البيانات وتصنيفها، في إطار الموافقة الحرة وعن علم
    75. Le Ministère de l'intérieur et de la justice a beaucoup de mal à faire respecter le droit des communautés à être consultées au préalable et à donner leur consentement libre et éclairé. UN 75- وتواجه وزارتا الداخلية والعدل تحديات كبيرة فيما يتعلق بتعزيز حق المجتمعات المحلية في مشاورتها والحصول على موافقتها المسبقة بحرية وعن علم.
    Il est recommandé dans la communication conjointe no 5 que l'État donne pleinement effet à la Convention no 169 de l'OIT en ce qui concerne l'obligation de consultation et le consentement préalable et éclairé. UN 21- كما أوصت الورقة المشتركة 5 بأن تنفذ الدولة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تنفيذاً كاملاً فيما يتعلق بواجبها مشاورة الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها المسبقة وعن علم(32).
    a) Ladite personne y consent librement et en toute connaissance de cause; UN )أ( موافقة ذلك الشخص طوعا وعن علم تام؛
    Lorsque les femmes ont un accès légal à l'avortement et que les obstacles qui en restreignent l'accès sont levés, elles ont le pouvoir de prendre des décisions libres et éclairées sur leur santé et leur bien-être, et sont par conséquent moins susceptibles de subir des formes de violence psychologique ou physique lorsqu'elles peuvent exercer leur droit à des services de santé sexuelle et reproductive. UN وإذا ما أتيحت للنساء فرص الحصول على خدمات الإجهاض بصورة قانونية، وأزيلت القيود التي تحول دون حصولهن على هذه الخدمات، يصبح بمقدورهن اتخاذ قراراتهن بحرية وعن علم بشأن صحتهن ورفاههن، ومن ثمَّ يصبحن أقل عرضة لأشكال العنف النفسي والبدني حينما يمارسن حقهن في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Pour surmonter l'exclusion sociale et la pauvreté que connaissent de nombreuses femmes et filles et qui les rendent encore plus vulnérables à l'exploitation, aux pratiques préjudiciables et aux autres formes de violence sexiste, il faut les doter des compétences nécessaires pour affirmer leurs droits, notamment celui de prendre des décisions et de faire des choix en toute autonomie et connaissance de cause concernant leur vie. UN ولكي تقهر النساء والفتيات ما تقاسيه كثيرات منهن من الاستبعاد الاجتماعي والفقر، وهو ما يزيد من خطر تعرضهن للاستغلال والممارسات الضارة وغير ذلك من ضروب العنف الجنساني، يلزم تزويدهن بالمهارات والكفاءات الضرورية لفرض حقوقهن، بما في ذلك حقهن في أن يتخذن على نحو مستقل وعن علم القرارات والخيارات التي تخص حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus