"وعواقبه" - Traduction Arabe en Français

    • et ses conséquences
        
    • conséquences de
        
    • et leurs conséquences
        
    • et les conséquences
        
    • et conséquences
        
    • et de ses conséquences
        
    • des conséquences
        
    • et aux conséquences
        
    • et à ses conséquences
        
    • conséquences a
        
    • conséquences et
        
    • et de leurs conséquences
        
    • et ses répercussions
        
    Mme Radhika Coomaraswamy Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences UN السيدة راديكا كوماراسوامي المقررة الخاصة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه
    Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين،
    On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. UN ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه.
    Rapporteur spécial sur les formes contemporaines d'esclavage, leurs causes et leurs conséquences UN المقررة الخاصة المعنية بالأشكال المعاصرة للرق، بما في ذلك أسبابه وعواقبه
    S'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه.
    E. Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et conséquences UN هاء - المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه
    Cent quinze personnes ont contacté le Centre en 2002 à propos de viol et de ses conséquences et 147 à propos de l'inceste et de ses conséquences. UN واتصل بالمركز 115 فرادا في عام 2002 فيما يتعلق بالاغتصاب وعواقبه و 147 فيما يتعلق بغشيان المحارم وعواقبه.
    Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين،
    et ses conséquences continueront, longtemps encore, de torturer l'âme et le corps du peuple sud-africain et des peuples d'Afrique australe. UN وعواقبه ستظل الى أمد طويل تعذب أجســــاد وأرواح شعب جنوب افريقيا والشعوب اﻷخرى في الجنوب الافريقي.
    Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences UN المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه
    B. Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences 37−38 12 UN باء - المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه 37-38 14
    La Rapporteuse spéciale sur le droit à un logement convenable et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences ont toutes deux explicitement reconnu cette connexion. UN وقد اعترف المقرران الخاصين بشأن كل من السكن اللائق والعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه اعترافا واضحا بهذا الرباط.
    L'objet de ce dispositif est de fournir des informations actuelles et objectives sur la prévalence, la nature, les motifs et les conséquences de la discrimination en Finlande. UN والغرض من ذلك هو تقديم معلومات حديثة وموضوعية بشأن انتشار التمييز في فنلندا وطبيعته وأساسه وعواقبه.
    En effet, la polygamie est prévue comme forme de mariage, mais les modalités et les conséquences de ce choix quant au régime des biens ne sont pas définies. UN وفي الواقع، يعد نظام تعدد الزوجات شكلاً من أشكال الزواج، ولكن لم يجر تعريف شروط هذا الاختيار وعواقبه على نظام الملكية.
    Ma délégation partage le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir que les dépenses militaires excessives et leurs conséquences sont profondément contraires aux objectifs du développement. UN ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية.
    Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage, y compris leurs causes et leurs conséquences UN المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه
    :: Étudier les causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes et l'efficacité des mesures de prévention UN :: دراسة أسباب العنف ضد المرأة وعواقبه وفعالية التدابير الوقائية؛
    En conséquence, les dirigeants politiques et religieux et ceux de la société civile n'ont pas manqué une occasion de parler ouvertement du sida, de ses dangers et de ses conséquences. UN وفيما بعد، اغتنم القادة السياسيون والدينيون وقادة المجتمع المدني كل فرصة للتحدث عن الإيدز وأخطاره وعواقبه.
    En outre, elle ne tient compte ni des souhaits des peuples du Pacifique Sud, ni des conséquences de ses actes pour l'environnement. UN وعلاوة على ذلك فهو يتجاهل رغبات السكان في جنوب المحيط الهادئ وعواقبه البيئية.
    Tous les États, dans toutes les régions, grands et petits, forts et faibles, sont vulnérables face au terrorisme et à ses conséquences. UN إن كل دولة، بغض النظر عن المنطقة التي تقع فيها، وسواء كانت كبيرة أو صغيرة، ضعيفة أو قوية، هي عرضة للإرهاب وعواقبه.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, a également pris note avec préoccupation des nombreuses arrestations de femmes mal voilées qui portaient des manteaux trop ajustés. UN كما أشارت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بقلق إلى تكرر حالات اعتقال نساء لارتدائهن علناً أغطية رأس لا تغطي كامل الشعر أو معاطف ضيقة.
    64. Le CPLAPA indique que, durant la période de 1991 à 1997, environ 950 000 résidents de Croatie ont été déplacés à la suite des conflits armés et de leurs conséquences. UN 64- أشار مركز السلام وتقديم المشورة القانونية والمساعدة النفسية إلى تشرد حوالي 000 950 من سكان كرواتيا، خلال الفترة 1991-1997، نتيجة للصراع المسلح وعواقبه.
    Comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général, cet incident tragique et ses répercussions ont exigé une riposte générale, soutenue et mondiale. UN وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus