"وعولمة" - Traduction Arabe en Français

    • et la mondialisation
        
    • la mondialisation de
        
    • et de la mondialisation
        
    • et mondialisation
        
    • et à la mondialisation
        
    • et la globalisation
        
    • et de mondialisation
        
    • la mondialisation des
        
    • une mondialisation
        
    • et une globalisation
        
    La fin de la guerre froide et la mondialisation ont rendu inacceptable la sécurité fondée sur les blocs et les alliances militaires. UN كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول.
    Il y a aujourd'hui un nouvel ordre mondial dominé par une superpuissance et la mondialisation des marchés, de la finance, des communications et de la culture. UN وشاع الحديث عن بزوغ نظام عالمي جديد سماته زعامة دولة عظمى وسيادة اقتصاد السوق وعولمة الاقتصاد والمال والإعلام والثقافة.
    la mondialisation de l'économie est un processus inévitable. UN وعولمة الاقتصاد العالمي عملية لا يمكن تفاديها.
    Tous les pays du monde n'ont pas encore ressenti les effets bénéfiques du progrès scientifique et technologique et de la mondialisation économique. UN وذكر أن التقدم العلمي والتكنولوجي وعولمة الاقتصاد لم تحقق بعد فائدتها لجميع بلدان العالم.
    Point 4 : Libéralisation du commerce et mondialisation : questions et problèmes fondamentaux intéressant les pays en développement insulaires UN البند ٤: تحرير وعولمة التجارة: القضايا والمشاكل اﻷساسية المتصلة بالبلدان الجزرية النامية
    La démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    Troisièmement, la mondialisation a été favorisée par l'expansion des échanges commerciaux, les sociétés multinationales et la mondialisation de la production. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    Nous le faisons à un moment où l'impulsion prise par la libéralisation des échanges et la mondialisation de l'économie n'a jamais été aussi vive. UN ونفعل ذلك في وقت زاد فيه زخم تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد زيادة لم تحدث من قبل.
    Les changements apportés par la technologie et la mondialisation des affaires et de l'information, semblent illimités et de plus en plus complexes. UN إن التغيرات التي تقودها أنشــطة التكنولوجيا وعولمة اﻷعمال والمعلومات تبدو مستمرة بــلا نهاية وهي تتزايد تعقيدا.
    L’érosion de frontières autrefois rigides et la mondialisation du commerce ont entraîné des modifications des marchés du travail intérieurs et internationaux ainsi que des migrations inévitables de gens qui cherchent un meilleur travail et un meilleur mode de vie. UN فقد أدى ضعف الحدود والنظم التي كانت صارمة في وقت من اﻷوقات، وعولمة التجارة الى التعجيل بحدوث تغيرات في أسواق العمل المحلية والدولية، مع الهجرة الحتمية للسكان الذين يبحثون عن فرص أفضل للعمل والحياة.
    L’érosion de frontières autrefois rigides et la mondialisation du commerce ont entraîné des modifications des marchés du travail intérieurs et internationaux ainsi que des migrations inévitables de gens qui cherchent un meilleur travail et un meilleur mode de vie. UN فقد أدى ضعف الحدود والنظم التي كانت صارمة في وقت من اﻷوقات، وعولمة التجارة الى التعجيل بحدوث تغيرات في أسواق العمل المحلية والدولية، مع الهجرة الحتمية للسكان الذين يبحثون عن فرص أفضل للعمل والحياة.
    la mondialisation de la finance internationale signifie que l’ensemble du système doit être protégé. UN وعولمة المالية الدولية تستتبع وجوب حماية النظام برمته.
    la mondialisation de la criminalité organisée concurrence aujourd'hui la mondialisation du commerce, des finances et des communications. UN وعولمة الجريمة المنظمة تنافس اليوم عولمة التجارة والمالية والاتصالات.
    et Point 5 : Incidences de la libéralisation du commerce et de la mondialisation sur les perspectives en matière de spécialisation des pays en développement insulaires UN البند ٥: أثر تحرير وعولمة التجارة على توقعات التخصص في البلدان الجزرية النامية
    Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. UN وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي.
    Le second document donnera une définition viable de la mondialisation, à partir de sa double dimension, à la fois mondialisation des marchés et mondialisation des valeurs. UN 24 - وستقدم الوثيقة الثانية مفهوما عمليا للعولمة يستند إلى بعدها المزدوج، أي الأسواق وعولمة القيم.
    La création de l'OMC et l'intégration et mondialisation accélérées du commerce international ont considérablement diversifié les demandes d'assistance. UN وقد أسفر بدء سريان اتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية وعملية تكامل وعولمة التجارة العالمية المتسارعة عن زيادة كبيرة في طلبات المساعدة المتنوعة.
    La technologie − en particulier, les technologies de l'information − contribuait à la modernisation et à la mondialisation du commerce des biens et des services. UN كما لاحظ أيضاً أن تجارة السلع والخدمات أصبحت تخضع لعملية تحديث وعولمة بواسطة التكنولوجيا، وبالخصوص تكنولوجيا المعلومات.
    Au cours des cinq décennies de l'existence des Nations Unies, le monde a connu des changements remarquables. La révolution en matière de communications et la globalisation de l'économie mondiale ont transformé le monde en village planétaire et ont accru l'interdépendance entre les nations. UN خلال العقود الخمسة الماضية من عمر اﻷمم المتحدة، شهد العالم تغييرات هائلة فقد تحول العالم بفعل الثورة الحاصلة في مجال الاتصالات وعولمة الاقتصاد العالمي إلى قرية عالمية وازداد الترابط بين اﻷمم.
    Il est bien connu que les maigres ressources dont disposent les très petits pays constituent une dure réalité. Néanmoins, cette réalité devient encore plus criante en cette période de libéralisation du commerce et de mondialisation de la production. UN إن الحقائق القاتمة المتمثلة في شحة موارد البلدان الصغيرة جدا حقائق معروفة جيدا، إلا أنها تزداد وضوحا في هذه الحقبــة المتسمــة بتحريــر التجــارة وعولمة اﻹنتاج.
    Nous occupons notre place dans un monde où la famille des Nations Unies continue de constater une interdépendance économique et à une mondialisation croissantes, deux phénomènes qui remettent en cause la souveraineté nationale. UN إننا نشغل موقعنا في عالم لا تزال أسرة الأمم المتحدة تشهد فيه تكافلا وعولمة اقتصاديين متزايدَين، ينطوي كل منهما على تحديات للسيادة الوطنية.
    Ce double processus – la chute du vieil ordre mondial d’une part, et l’émergence de nouveaux modes de pensée d’autre part – sont, à mon avis, la preuve d’une seule tendance qui a gagné du terrain au cours des 100 dernières années, à savoir la tendance à une interdépendance et une globalisation croissante. UN إن هذين المسارين المتلازمين، وأقصد بهما انهيار النظام القديم من ناحية، وازدهار طرق جديدة للتفكير من ناحية أخرى، هما في رأيي دليل على اتجاه وحيد ظل يكتسب زخما على مدى السنين المائة الأخيرة: وهو الاتجاه نحو ترابط لا ينفك يشتد وعولمة لا تفتأ تتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus