C'est pourquoi il est politiquement important que les dirigeants du monde entier prennent conscience de la nécessité de relever les défis et d'honorer les engagements. | UN | لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات. |
Chacun de nous a le pouvoir d'influencer les autres et la plupart des gens, lorsqu'ils prennent conscience d'une injustice, veulent agir pour remédier à la situation. | UN | ولكل منا القدرة على التأكيد لدى الآخرين ومعظم الناس عندما يتـنبــه وعيهم تجاه شيء غير عادل، يرغبون في أن يفعلوا شيئا من أجل التصدي لذلك. |
Il est également important que le Département poursuive ses efforts considérables pour atteindre les jeunes du monde entier afin de les sensibiliser aux questions internationales. | UN | ومن المهم أيضا أن تستمر الإدارة في بذل جهودها المهمة للتواصل مع شباب العالم، ولزيادة وعيهم بالشؤون الدولية. |
ii) Augmentation du nombre d'hommes et de femmes s'estimant au courant des questions commerciales mondiales grâce aux services du CCI | UN | ' 2` زيادة عدد زبائن وزبونات المركز الذين يبدون وعيهم بمسائل التجارة العالمية نتيجة لخدمات المركز |
En premier lieu, il faut mentionner l'attitude générale de la direction et du personnel occupant des postes clefs en ce qui concerne l'obligation redditionnelle, de même que leur connaissance des objectifs du contrôle interne et de la nécessité de suivre les procédures prévues en la matière. | UN | فأولا وقبل كل شيء يأتي الموقف العام لﻹدارة والموظفين في المناصب العليا إزاء مسألة المساءلة، فضلا عن وعيهم بأهداف المراقبة الداخلية وبضرورة التقيد باﻹجراءات المتصلة بها. |
Selon une étude récente, les jeunes, garçons et filles, sont conscients des risques du tabac, mais le sont moins pour d'autres risques. | UN | وتشير إحدى الدراسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات على وعي بمخاطر التدخين إلا أن وعيهم بالمخاطر الأخرى ضعيف. |
La douleur est si aiguë que les victimes perdent souvent conscience. | UN | وكثيراً ما يفقد الضحايا وعيهم من شدة الألم. |
Le manque de matériel et d'instruments de santé est aussi parfois à l'origine de la propagation du virus, en raison des faibles niveaux d'acceptation de l'existence du virus et de la prise de conscience des populations. | UN | وقد يكون نقص المواد واللوازم الصحية أيضاً سبباً لانتشار الفيروس، بسبب ممانعة السكان للقبول بوجود الفيروس وقلة وعيهم. |
La plupart d'entre eux ont estimé qu'ils ont personnellement pris davantage conscience des droits de l'homme au cours des 10 dernières années et que tel est également le cas de la population colombienne en général. | UN | ويعتقد معظمهم أن وعيهم الشخصي بحقوق الإنسان، وكذلك وعي الكولومبيين عموما، قد ازداد خلال السنوات العشر الماضية. |
Leur existence même dépend de leur capacité à cloner leurs corps et d'y transférer alors leur conscience de l'un au suivant. | Open Subtitles | من الواضح انهم يستنسخون أجسامهم ثم ينقلون وعيهم من واحد لأخر |
L'équipe de secours peut les interroger même s'ils sont incapables de reprendre conscience. | Open Subtitles | ستستجوبهم فرق الإنقاذ حتى لو لم يستعيدوا وعيهم |
Les discussions ont montré que la participation de ces spécialistes aux débats sur la sécurité et la sûreté biologiques aurait pour effet de les sensibiliser davantage aux risques potentiels et aux obligations découlant de la Convention. | UN | والأمن البيولوجي سيزيد وعيهم بالمخاطر المحتملة، وبالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'employer prioritairement à renforcer les capacités des enseignants et à les sensibiliser et les responsabiliser à cet égard. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لبناء قدرات المعلمين ورفع مستوى وعيهم ومسؤوليتهم في هذا الصدد. |
Ils ont été priés d'inclure dans leurs programmes en faveur des pays d'Afrique les éléments du Traité propres à susciter l'intérêt des populations et à les sensibiliser. | UN | وقد طلب الى وكالات اﻷمم المتحدة أن تدرج في برامجها الموضوعة من أجل البلدان اﻷفريقية جوانب المعاهدة التي من شأنها أن تخلق اهتماما لدى الناس وترهف وعيهم. |
Le Comité estime que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des personnes victimes de discrimination raciale pourrait s'expliquer par le fait que la population n'est pas au courant des recours juridiques disponibles, ou par l'absence d'une législation spécifique sur la question. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
Le Comité estime que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des personnes victimes de discrimination raciale pourrait s'expliquer par le fait que la population n'est pas au courant des recours juridiques disponibles, ou par l'absence d'une législation spécifique sur la question. | UN | وترى اللجنة أن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قضائية قد يدل على نقص وعيهم بسبل التظلم القانونية المتاحة، أو أنه قد يكون ناتجا عن عدم وجود تشريع محدد ذي صلة. |
Depuis que le Conseil économique et social a octroyé le statut consultatif spécial à la Fédération, les membres de celle-ci ont continué à améliorer leur connaissance des buts et activités de l'ONU et à accroître leur soutien à ceux-ci. | UN | ومنذ انتسابنا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استمر أعضاء الاتحاد في تحسين وعيهم بأهداف وأنشطة الأمم المتحدة، ودعمهم لها. |
On leur apprendra à être conscients, à affronter leur peur. | Open Subtitles | سنعلمهم كيف يستردون وعيهم ويواجهون خوفهم وربما كيف يمرحون أيضاً |
LE 6 OCTOBRE, LA PLANÈTE A PERDU CONNAISSANCE | Open Subtitles | في السادس من أكتوبر فقد سكان الكوكب وعيهم |
Des mesures devront être prises pour mieux faire connaître à ces fonctionnaires les obligations découlant de la Convention contre la torture. | UN | وثمة حاجة أيضاً لزيادة معارف المسؤولين المعنيين وزيادة وعيهم بالتزامات البلد بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Renforcement de la capacité institutionnelle et scientifique des parties prenantes, ainsi que leur sensibilisation | UN | تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم |
Le Comité recommande de mettre en place des activités de formation pour les fonctionnaires de la justice et de l'administration, en particulier pour le personnel chargé d'appliquer la loi et les prestataires de soins de santé, afin de faire en sorte qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et en mesure d'aider correctement les victimes, en respectant les différences de genre. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب أعضاء القضاء والموظفين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون ومقدمو الخدمات الصحية لضمان وعيهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وضمان قدرتهم على تقديم الدعم الملائم الذي يراعي الفوارق بين الجنسين إلى الضحايا. |
Combien de temps seront-ils inconscients ? | Open Subtitles | و بيفقدون وعيهم كم من الوقت حتى يفقدوا وعيهم |
Avertissez-moi quand ils se réveilleront. | Open Subtitles | أخبرينى باللحظةَ التى يَستعيدونَ وعيهم فيها حسناً , سيدى |