La disposition relative à la composition des commissions de la fonction publique a été modifiée de façon à pouvoir tirer profit de l'expérience des femmes. | UN | وعُدِّل الحكم المتعلق بتكوين اللجان المعنية بالخدمة المدنية كي تستطيع الاستفادة من خبرة المرأة. |
La Constitution a été modifiée pour permettre la réélection immédiate du Président de la République. | UN | وعُدِّل الدستور لإتاحة إمكانية إعادة الانتخاب المباشرة لرئيس الجمهورية. |
Le Code des investissements a été modifié et des avantages sont accordés pour une durée de cinq ans aux investisseurs. | UN | وعُدِّل قانون الاستثمارات وتُمنح للمستثمرين مزايا لمدة خمسة أعوام. 16- وقد انتعشت السياحة. |
Le Code pénal a été modifié en 2006 et 2008 et a incorporé des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وعُدِّل القانون الجنائي في عام 2006 وعام 2008، وأدرجت فيه أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
106. La loi du Vorarlberg sur la lutte contre la discrimination a été votée en 2005 et amendée en 2008. | UN | 106- وفي عام 2005 صدر قانون فورالبيرغ لمناهضة التمييز وعُدِّل في عام 2008. |
Elle a été adoptée en 1972 et amendée et complétée à trois reprises (1992, 1998 et 2009). | UN | وقد اعتُمد الدستور في 1972 وعُدِّل واستُكمل في ثلاث مناسبات (1992 و1998 و2009). |
La Constitution a été adoptée en 1994 et modifiée en 1996 et 2004. | UN | واعتُمد الدستور في عام 1994 وعُدِّل في عامي 1996 و2004. |
104. Entrée en vigueur en 2005, la loi sur la lutte contre la discrimination en Basse-Autriche a été amendée à deux reprises depuis lors. | UN | 104- ودخل حيز النفاذ قانون مناهضة التمييز في إقليم النمسا السفلي في عام 2005 وعُدِّل مرتين منذ ذلك الحين. |
La loi sur la nationalité a été modifiée en 1995 pour être mise en conformité avec la décision de la Cour suprême. | UN | وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم. |
AlKarama mentionne que la Constitution date de 1952 et a été modifiée en 1992. | UN | كما أشارت إلى أن الدستور الأردني قد صدر في عام 1952 وعُدِّل في عام 1992. |
La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée afin que les employeurs soient tenus de couvrir les frais de rapatriement des étrangers quittant le pays avant l'expiration de leur permis de travail. | UN | وعُدِّل القانون المتعلق بإقامة الرعايا الأجانب فبات من واجب أصحاب العمل تغطية تكاليف العودة في حال خروج الرعايا الأجانب من البلد قبل انتهاء آجال تصاريح عملهم. |
La structure administrative de la Division a été modifiée pour permettre au cadre institutionnel de s'acquitter efficacement de son mandat et pour répartir les ressources entre les différents domaines d'activité compte tenu de l'intégration des questions transversales et de la répartition des effectifs. | UN | وعُدِّل الهيكل التنظيمي للشعبة لتمكين الإطار المؤسسي من إنجاز ولايته وتخصيص موارده بفعالية لمجالات العمل في مراعاة لإدماج القضايا الشاملة ولتلاحم الموظفين. |
La circulaire officielle relative au budget de l'État pour 2013 a été modifiée en vue d'exiger des ministères qu'ils élaborent des indicateurs de produits ventilés par sexe, qui permettent de mesurer les incidences des programmes gouvernementaux sur les femmes et les hommes. | UN | وعُدِّل التعميم المتعلق بميزانية الحكومة الرسمية لعام 2013 حتى يُلزِم الوزارات المعنية بوضع مؤشرات للنواتج مصنفة حسب نوع الجنس، من أجل قياس أثر البرامج الحكومية على النساء والرجال. |
Le titre du document a été modifié en conséquence. | UN | وعُدِّل عنوان الوثيقة تبعا لذلك. |
34. Cet article a été sensiblement remanié. Le titre a été modifié pour souligner que toutes les étapes de la procédure devaient être consignées. | UN | 34- نُقِّحت هذه المادة بدرجة كبيرة؛ وعُدِّل العنوان للتأكيد على وجوب توثيق جميع الخطوات المتبعة في إجراءات الاشتراء. |
Le Code de procédure pénale a été modifié pour faire place au principe de l'opportunité des poursuites, ce qui a permis de créer un programme lancé en 2010 visant à offrir des possibilités de médiation aux jeunes et à les soustraire au système judiciaire normal. | UN | وعُدِّل قانون الإجراءات الجنائية لإتاحة السلطة التقديرية في المقاضاة. وهو ما أتاح بدوره وضع برنامج لإبعاد الأحداث عن المحاكم والتوسط لهم، بدأ العمل به عام 2010. |
Conformément à la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et amendée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué d'un gouverneur, d'un conseil exécutif et d'une assemblée. | UN | 6 - واستنادا إلى مرسوم دستور أنغيلا الذي بدأ نفاذه في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، تتألف حكومة أنغيلا من حاكم ومجلس تنفيذي ومجلس نواب. |
Conformément à la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et amendée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué d'un Gouverneur, d'un Conseil exécutif et d'une Assemblée. | UN | 1 - ينص مرسوم دستور أنغيلا، الذي بدأ نفاذه في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، على أن حكومة أنغيلا تتألف من حاكم ومجلس تنفيذي ومجلس نواب. |
- la loi sur les associations, promulguée en 1987 et amendée par la loi 90 - 31 du 4 Décembre 1990, qui soumet la création à une simple déclaration des fondateurs. | UN | :: قانون الجمعيات، الذي سُنّ في عام 1987 وعُدِّل بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990، والذي يشترط مجرد تقديم المؤسسين إعلاناً لإنشاء جمعيتهم. |
et politique Aux termes de la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et modifiée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué du Gouverneur, du Conseil exécutif et de l'Assemblée. | UN | 1 - ينص مرسوم دستور أنغيلا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، على أن حكومة أنغيلا تتألف من الحاكم والمجلس التنفيذي ومجلس النواب. |
et politique Aux termes de la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et modifiée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué du Gouverneur, du Conseil exécutif et de l'Assemblée. | UN | 1 - ينص مرسوم دستور أنغيلا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، على أن حكومة أنغيلا تتألف من الحاكم والمجلس التنفيذي ومجلس النواب. |
La loi sur la nationalité a été amendée et la loi sur la prévention de la violence au foyer et la protection des victimes adoptée en 1997. | UN | وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه. |