L'exécution du projet a été confiée au People's Committee of Ho Chi Minh City (PC HCMC) et à la Coopération technique belge (CTB). | UN | وعُهد بتنفيذ المشروع إلى اللجنة الشعبية لمدينة هو شي منه والوكالة البلجيكية للتعاون التقني. |
L'exécution de cette ordonnance avec effet immédiat a été confiée à la police. | UN | وتقرر بدء سريان الأمر بشكل فوري، وعُهد إلى الشرطة بـتـنـفيـذه. |
Le Kadima a remporté 29 sièges à la Knesset, et M. Olmert a été chargé de former un nouveau gouvernement. | UN | وفاز حزب كاديما بـ 29 مقعدا في الكنسيت وعُهد إلى السيد أولمرت بمهمة تشكيل حكومة جديدة. |
En Suisse, le réseau universitaire a été chargé de dresser un état des lieux à l'échelon national. | UN | وعُهد إلى شبكة الجامعات السويسرية بمهمة إعداد دراسة أساسية وطنية. |
La délégation érythréenne qui a présenté le rapport de 2009 a été chargée de coordonner la suite donnée aux recommandations et de rédiger le présent rapport. | UN | وعُهد إلى وفد إريتريا الذي قدّم تقرير عام 2009 تنسيق متابعة التوصيات والمشاركة في صياغة هذا التقرير. |
Le PNUE et la FAO ont été chargés d'assurer son secrétariat. | UN | وعُهد إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة بتولي مهمة أمانة الاتفاقية. |
. Dans ce cadre, trois tâches ont été confiées au Comité. | UN | وعُهد الى الفريق، وفقاً لهذا الإطار، بثلاث مهام في نطاق الاجراءات الحالية. |
Cela est approprié étant donné que l'ONU, en tant qu'institution, est née des cendres de l'Holocauste et de la Deuxième Guerre mondiale et qu'elle s'est vu confier une importante mission. | UN | وهو ملائم لأن الأمم المتحدة، كمؤسسة، بنيت على رماد محرقة اليهود والحرب العالمية الثانية، وعُهد إليها برسالة مهمة. |
L'exécution de cette ordonnance avec effet immédiat a été confiée à la police. | UN | وتقرر بدء سريان الأمر بشكل فوري، وعُهد إلى الشرطة بـتـنـفيـذه. |
Cette tâche a été confiée au Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وعُهد بهذه المهمة إلى الفريق العامل الحكومي الدولي لمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
L'élaboration de ces propositions a été confiée au Groupe des Nations Unies pour le développement, qui soumettra sous peu au Secrétaire général, pour examen, diverses options. | UN | وعُهد إعداد المقترحات اللازمة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية التي ستقدم خلال فترة وجيزة خيارات كي ينظر فيها اﻷمين العام. |
L'élaboration du rapport a été confiée à une commission interinstitutionnelle publique, coordonnée par la présidence de la République, la Cour suprême de justice et le Ministère des relations extérieures. | UN | وعُهد بإعداد التقرير إلى لجنة مشتركة بين المؤسسات العامة، بتنسيق من رئاسة الجمهورية، ومحكمة العدل العليا، ووزارة الخارجية. |
Son exécution a été confiée au consultant Thierry Fagart, ancien chef du Service juridique de la MICIVIH, avec notamment pour mission de tenir régulièrement informés le HCDH et l'expert indépendant et d'assister ce dernier dans la préparation et l'exécution de ses missions de terrain. | UN | وعُهد بتنفيذه إلى الخبير الاستشاري تييري فاغار، المدير السابق لقسم الشؤون القانونية لدى البعثة المدنية الدولية في هايتي، وكلف بوجه خاص بمهمة إطلاع المفوضية السامية لحقوق الإنسان والخبير المستقل بانتظام على المعلومات وبمساعدة الخبير المستقل في إعداد بعثاته الميدانية وتنفيذها. |
Le Secrétaire général a été chargé d'assurer le suivi de ce processus et de faire rapport à l'Assemblée générale sur la question de savoir si les parties se sont conformées à la résolution. | UN | وعُهد إلى الأمين العام بمسؤولية رصد العملية وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عما إذا كان هناك امتثال. |
Le Secrétaire général a été chargé d'assurer le suivi de ce processus et de faire rapport à l'Assemblée générale sur la question de savoir si les parties se sont conformées à la résolution. | UN | وعُهد إلى الأمين العام بمسؤولية رصد العملية وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عما إذا كان هناك امتثال. |
Ce groupe de contact a été chargé d'achever les travaux sur les questions restées en suspens. | UN | وعُهد إلى فريق الاتصال بمهمة إنجاز العمل المتعلق بأي قضايا عالقة. |
Un expert a été chargé d'établir un document de travail concernant la mise en place des normes relatives au comportement des sociétés dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعُهد إلى أحد الخبراء بإعداد ورقة عمل بشأن وضع معايير خاصة بسلوك الشركات في ميدان حقوق الإنسان. |
La Direction femmes, genre et développement de l'Union africaine a été chargée de définir le format sous lequel ces rapports devaient être établis. | UN | وعُهد لمديرية المرأة والمسائل الجنسانية والتنمية بمهمة تصميم الشكل الذي ستقدّم به التقارير. |
La Commission a été chargée de rédiger une déclaration nord-irlandaise des droits ayant pour finalité d'assurer la protection, sur la base de l'égalité de traitement, de l'identité et des valeurs des deux communautés. | UN | وعُهد إلى لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بصوغ شرعة حقوق لآيرلندا الشمالية من أجل حماية هوية وخصائص كلتا الطائفتين في آيرلندا الشمالية على أساس المساواة في المعاملة. |
Le Secrétariat a également été chargé de revoir les projets de dispositions du chapitre premier. | UN | وعُهد إلى الأمانة أيضاً بتنقيح مشاريع الأحكام التي ستُدرج في الفصل الأول. |
Les commandants de secteurs ont été chargés de poursuivre cette formation au niveau des contingents. | UN | وعُهد إلى قادة القطاعات بمهمة مواصلة هذا التدريب على صعيد الوحدات. |
L'Assemblée suprême a été remplacée par l'Assemblée nationale, élue à la fin de 1992 pour la première fois et à qui ont été confiées l'élaboration des lois et l'approbation des budgets. | UN | أما جمعية الشعب العليا فقد حلت محلها الجمعية الوطنية، التي انتخبت في نهاية عام 1992 لأول مرة وعُهد إليها بصياغة القوانين واعتماد الميزانيات. |
Dans 41 pays, le PNUD a joué un rôle de premier plan dans la coordination des programmes d'environnement et d'énergie du pays et il s'est vu confier, dans 59 autres, un rôle de partenaire indispensable. | UN | وقد اضطلع البرنامج الإنمائي في 41 بلدا بدور رائد في تنسيق البرامج المتعلقة بالبيئة والطاقة وعُهد له بدور الشريك الرئيسي في 59 بلدا. |