"وغالبية" - Traduction Arabe en Français

    • la plupart des
        
    • la majorité des
        
    • la plupart de
        
    • la majorité de
        
    • et la majorité
        
    • et la plupart
        
    • sont en majorité
        
    • dans leur majorité
        
    • la plupart d'entre
        
    • principalement
        
    • dont la plupart
        
    • et de la majorité
        
    • la majeure partie
        
    la plupart des enlèvements sont de nature criminelle, et non pas motivés par le terrorisme. UN وغالبية عمليات الخطف هي عمليات جنائية في طبيعتها ولا تتم بدافع الإرهاب.
    la plupart des pays en développement sans littoral sont exportateurs de produits de base. UN وغالبية البلدان النامية غير الساحلية هي من البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    la majorité des individus qui contractent le sida sont âgés de 30 à 49 ans. UN وغالبية الأفراد الذين يكتسبون الإيدز تتراوح أعمارهم بين 30 و 49 عاما.
    la majorité des délégations veulent qu'elle commence ses travaux et établisse un organe subsidiaire sur le désarmement nucléaire. UN وغالبية الوفود ترغب في أن يبدأ هذا المحفل العمل وأن ينشئ هيئة فرعية لنزع السلاح النووي.
    la plupart de ces projets ont été interrompus dans le cadre de la restructuration et de la rationalisation de l'Institut. UN وغالبية هذه المشاريع قد توقفت في إطار عملية إعادة تشكيل هيكل المعهد وتنظيمه.
    la plupart des révisions portent sur le sous-programme 4, Développement durable et le sous-programme 10, Financement du développement du programme 7. UN وغالبية التنقيحات تتعلق بالبرنامج الفرعي 4، التنمية المستدامة، وكذلك البرنامج الفرعي 10، تمويل التنمية، من البرنامج 7.
    la plupart des mesures prises sont destinées à rendre la combinaison du travail et des responsabilités familiales plus aisée. UN وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Chaque région et la plupart des États peuvent s'attendre à ressentir prochainement les effets des changements climatiques. UN كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب.
    Réciproquement la plupart des villes du monde qui portent le moins atteinte à l'environnement sont également celles où le développement est le plus limité. UN وغالبية مدن العالم التي لها أقل نصيب في رأس المال البيئي هي أسوأ المدن أداء من ناحية التنمية.
    29. Dans la plupart des cas, les activités du PNUD continuent à être financées dans le cadre de programmes de pays. UN ٩٢ - وغالبية أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لا تزال هي اﻷنشطة الممولة في إطار برامج قطرية.
    la plupart des pays enquêtés estimaient que leur législation était limitée dans leur champ d'application ou incompatible avec leurs plans de développement. UN وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها.
    la majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    Or, la majorité des femmes travaillent dans le secteur informel. UN وغالبية النساء تشتغل في مجال العمالة غير الرسمية.
    la majorité des bénéficiaires de services de soins sont des femmes. UN وغالبية الأشخاص الذين يتلقون خدمات الرعاية هم من النساء.
    la majorité des personnes déplacées proviennent de régions rurales. UN وغالبية اﻷشخاص المشردين وافدون من المناطق الريفية.
    la majorité des employés des quatre organismes de prêt sont des femmes, mais ces dernières sont sous-représentées au niveau du Conseil d'administration et des cadres. UN وغالبية الموظفين العاملين في الوكالات الأربع من النساء ولكنهن غير ممثلات على قدم المساواة في مجالس الإدارة ولا في مستوى الإدارة العليا.
    la plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    la majorité de la population illettrée est composée de personnes de 50 ans et plus. UN وغالبية الأميين من السكان هم البالغون 50 سنة من العمر فما فوق.
    Le pourcentage de filles dans ces écoles est de 58% et la majorité des enseignants sont des femmes. UN وتبلغ نسبة التحاق البنات بهذه المدارس 58 في المائة وغالبية المدرسين فيها من النساء.
    Dans tous ces centres, les résidents sont en majorité des femmes de plus de 80 ans. UN وغالبية نزلاء المرافق السكنية هم من النساء اللائي يزيد عمرهن عن 80 عاما.
    dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Les réfugiés libériens viennent pour la plupart de la partie occidentale du Libéria, où la plupart d'entre eux pratiquaient l'agriculture. UN وغالبية اللاجئين من ليبيريا من الوافدين من غربي ليبيريا حيث يعمل معظم السكان في الزراعة.
    Ceuxci relevaient principalement de la catégorie des projets relatifs aux énergies renouvelables et se concentraient dans les régions AsiePacifique et Amérique latine. UN وغالبية المشاريع تقع في فئة مشاريع الطاقة المتجددة وتتركز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    Plusieurs personnes et organisations ont fourni au Rapporteur spécial des témoignages de première main, dont la plupart font état d'une pratique bien établie de violations systématiques des droits fondamentaux de l'homme précités. UN 18 - وقد قدَّم عدد من الأفراد والمنظمات إلى المقرر الخاص إفادات شهود عيان. وغالبية هذه الشهادات تطرح نمطاً من الانتهاكات المنهجية الماسة بحقوق الإنسان الجوهرية السالفة الذكر.
    S'agissant des tribunaux grecs et de la majorité de leurs décisions, la protection judiciaire est administrée conformément à la législation nationale et communautaire en matière d'égalité entre les sexes. UN وفيما يتعلق بالمحاكم اليونانية وغالبية الأحكام الصادرة عنها، فإنها تثبت أن الحماية القضائية مكفولة طبقا لأحكام التشريعات الوطنية وقانون المجتمع بشأن مساواة الجنسين.
    la majeure partie des enfants palestiniens sont morts dans des situations où il n'y avait pas d'affrontement ou durant des protestations ou des actes symboliques de résistance, comme le lancement de pierres. UN وغالبية أولئك الأطفال قُتلوا دون أن تكون هناك مواجهات أو خلال احتجاجات أو أفعال مقاومة رمزية، مثل إلقاء الحجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus