"وغالبيتهم" - Traduction Arabe en Français

    • en majorité
        
    • dont la majorité sont
        
    • pour la plupart
        
    • dont la plupart sont
        
    • majoritairement
        
    • en grande majorité
        
    • une majorité
        
    • dont la majorité est
        
    • la majorité d'entre eux
        
    Toutefois, des millions d'enfants, en majorité des filles, ne sont pas scolarisés. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    Chaque année, ces accidents causent la mort d'environ 3 500 personnes, dont 78 % de piétons, en majorité pauvres. UN وفي كل عام، تتسبب هذه الحوادث في قرابة 500 3 حالة وفاة؛ ويشكل المارة 78 في المائة من الضحايا، وغالبيتهم من الفقراء.
    Ainsi, les bénéficiaires de l'aide au revenu, dont la majorité sont des femmes, pourront dorénavant demeurer inscrits plus longtemps dans les collèges et universités. UN وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء.
    Ce qui importe, c'est que la réforme des Nations Unies profite réellement à l'ensemble de ses Membres, dont la majorité sont des pays en développement. UN والمهم هو أن يستفيد حقا مجموع اﻷعضاء، وغالبيتهم بلدان نامية، من إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ne sachant pas lire, pour la plupart, ils ne connaissent pas l'adresse de leur patron. UN وغالبيتهم من اﻷميين ومن ثم لا يعرفون عنوان صاحب العمل.
    Suisse Ukraine Viet Nam * Personnel temporaire occupant des postes dont la plupart sont sur le point d'être pourvus. UN * موظفون مؤقتون إزاء الوظائف، وغالبيتهم قيد النظر في الوقت الراهن فيما يتصل بالتعيين.
    En outre, le nombre d'orphelins dû au sida pourrait atteindre 40 millions en 2010, majoritairement en Afrique subsaharienne. UN وفضلا عن ذلك، فمن الممكن أن يصل عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا في عام 2010، وغالبيتهم في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Près de 1,3 milliard d'individus, en majorité des femmes, vivent avec moins d'un euro par jour. UN فاﻷفراد الذين بلغ تعدادهم ١,٣ بليون نسمة، وغالبيتهم مـــن النساء، يعيشون علــى أقل من يورو في اليوم.
    La multiplication des conflits et des guerres génère un flot croissant de personnes déplacées et de réfugiés, en majorité des femmes et des enfants. UN ويؤدي الزيادة في عدد الصراعات والحروب إلى زيادة أعداد المشـــردين واللاجــئين، وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    Les enfants privés de scolarité, fillettes en majorité, supportent les conséquences de la décision d'imposer un coût élevé à ces documents. UN ويتحمل الأطفال المحرومون من التعليم، وغالبيتهم من البُنيات، نتائج قرار فرض كلفة عالية على هذه الوثائق.
    Elle souhaiterait obtenir davantage d'informations à ce sujet tout en soulevant la question de la protection légale des gens de maison qui sont en majorité des femmes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن ذلك الموضوع وسألت أيضا عن الحماية القانونية لعمال المنازل وغالبيتهم من النساء.
    Ces pratiques ont créé, entre autres, des courants massifs de réfugiés et autres personnes déplacées ayant besoin d'une protection internationale, et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont la majorité sont des femmes, des adolescentes et des enfants. UN وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    Ces pratiques ont créé, entre autres, des courants massifs de réfugiés et autres personnes déplacées ayant besoin d'une protection internationale, et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont la majorité sont des femmes, des adolescentes et des enfants. UN وكان مما نشأ عن هذه الممارسات حدوث تدفقات جماعية من اللاجئين والمشردين اﻵخرين الذين يحتاجون الى حماية دولية واﻷشخاص النازحين داخليا، وغالبيتهم من النساء والمراهقات واﻷطفال.
    En 2008 a été créé, sous l'égide du Ministère des programmes spéciaux, le Département de la réinstallation qui travaille à réinstaller, notamment, les personnes qui ont été déplacées, dont la majorité sont des femmes. UN وأنشأت الحكومة، في عام 2008، إدارة إعادة التوطين التابعة لوزارة البرامج الخاصة التي تعنى الآن بجملة أمور منها إعادة توطين المشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء.
    Les victimes qui ont participé à ce programme étaient pour la plupart des femmes (avec seulement deux hommes) et originaires essentiellement de Thaïlande. UN وكان معظم الضحايا الذين شاركوا في البرنامج من النساء، إلى جانب رجلين، وغالبيتهم من تايلند.
    Les agriculteurs sud-africains, pour la plupart de petits exploitants, ne bénéficient pas des dernières avancées de la biotechnologie et doivent encore faire face à bien des difficultés. UN فالمزارعون في جنوب أفريقيا، وغالبيتهم من صغار المالكين، لم يفيدوا من التطورات الأخيرة التي شهدتها التكنولوجيا الأحيائية، وما زال يوجد عدد من العراقيل التي تحول دون ذلك.
    Autrement, les prestataire de soins de santé, dont la plupart sont des femmes, devraient assumer une charge de travail plus lourde, au même titre que les femmes qui sont tenues de dispenser des soins à domicile. UN وإلا، فإن مقدمي الرعاية الصحية، وغالبيتهم من النساء، يتحملون عبء الزيادة في حجم العمل، مثلما تفعل النساء اللاتي يُطلب منهن تقديم رعاية منزلية بسبب الخدمات المحدودة المتوفرة.
    Les Nigériens, dont la plupart sont des paysans ou des éleveurs habitant dans des zones rurales, subsistent grâce à la culture du millet, qui ne peut être produit que pendant la saison des pluies et ne se conserve pas pendant la saison sèche. UN ويقتات سكان النيجر، وغالبيتهم من المزارعين أو الرعاة الذين يعيشون في المناطق الريفية، على محصول الدُخن الذي تقتصر إمكانية إنتاجه على موسم هطول الأمطار، ولا تدوم خلال موسم الجفاف.
    :: Les milices Interahamwe ( < < ceux qui attaquent ensemble > > , majoritairement Hutu); UN - ميليشيات الإنترهاموي ( " الذين يهاجمون معا " ، وغالبيتهم من الهوتو)؛
    Ce sont en grande majorité des filles. Les mentors, qui sont généralement aussi des femmes, ne servent pas seulement de soutien et de source de référence, mais aussi de modèles à suivre; UN وتشكل الفتيات الأغلبية العظمى من هؤلاء الطلبة ولا يعمل الموجهون، وغالبيتهم أيضا من النساء، كداعمين ومصادر للمراجع فحسب، بل كأمثلة يحتذى بها؛
    La Banque mondiale, de son côté, a souligné que d'ici à 2015, le nombre des pauvres, parmi lesquels on compte une majorité de femmes, s'élèverait à 1,9 milliard. UN وأكد البنك الدولي، من جانبه، أن عدد الفقراء، وغالبيتهم من النساء، سوف يرتفع إلى 1,9 مليار شخص من الآن وحتى عام 2015.
    Sur l'ensemble des personnes qui ont contracté la maladie, 90 % sont des hommes dont la majorité est composée d'utilisateurs de drogues injectables. Jusqu'à présent, on ne nous a signalé aucun cas de transmission verticale mère-enfant. UN ويمثل الذكور نسبة 90 في المائة من مجموع الأشخاص المصابين بالمرض، وغالبيتهم من الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن؛ ولم ترد حتى الآن تقارير عن حالات لانتقال الإصابة رأسيا من الأم إلى الطفل.
    Les militaires prêtés par des États Membres représentent environ 19 % de l'effectif total de la Division, et la majorité d'entre eux travaillent au Service de la logistique et des communications. UN وفيما يتعلق بالموظفين العسكريين المعارين من الدول اﻷعضاء فهم يمثلون ما يقرب من ١٩ في المائة من مجموع موظفي الشعبة وغالبيتهم في دائرة السوقيات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus