La délégation mexicaine pense que la validité d'une réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité sont un critère fondamental et ne constituent pas une règle secondaire. | UN | ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ. |
Une telle attitude pourrait aussi aider un organisme chargé de contrôler l'application d'un traité, s'il en a la compétence, à déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. | UN | وهذا التصرف يمكن أن يساعد أيضاً هيئة رصد المعاهدة إذا كان لديها اختصاص في تحديد توافق التحفظ مع موضوع وغرض المعاهدة. |
5. Facteurs, autres que la nature et le but du traité considéré, affectant le droit d'y mettre fin ou d'en suspendre l'application : | UN | 5- العوامل المؤثرة على حق تعليق التنفيذ أو الإنهاء خلاف طبيعة وغرض المعاهدة المعنية |
Les objections doivent être précises et transparentes, surtout lorsqu'une réserve illicite est considérée incompatible avec l'objet et le but d'un traité. | UN | فالاعتراضات ينبغي أن تكون محددة وشفافة خاصة عندما يُعتَبر أي تحفظ غير مقبول، غير متسق مع هدف وغرض المعاهدة. |
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'estàdire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. | UN | ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما. |
La validité de telles déclarations ne doit faire l'objet d'aucune condition préalable, hormis le fait qu'elles ne doivent pas être contraires à l'objet et au but du traité ni enfreindre le jus cogens. | UN | وينبغي ألا تكون هناك أية شروط محددة سلفاً تتعلق بصحة هذه البيانات، كما ينبغي ألا تحبط موضوع وغرض المعاهدة وألا تتعارض مع القواعد الآمرة. |
De ce fait, tout État serait en mesure de formuler une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité sans risquer de se heurter à une objection et l'article 19 de la Convention serait privé de toute substance. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه سيكون بإمكان أي دولة أن تبدي تحفظا يتنافى مع هدف وغرض المعاهدة دون أن تلقى أي اعتراض، مما سيفرغ المادة 19 من اتفاقية فيينا من محتواها. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial reconnaît qu'il faut examiner également d'autres facteurs, notamment l'objet et le but du traité et les circonstances particulières du conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، يدرك المقرر الخاص ضرورة النظر في عوامل أخرى، بما في ذلك موضوع وغرض المعاهدة والظروف الخاصة التي تحيط بالنزاع. |
Les États devraient s'abstenir de formuler des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité auquel elles se rapportent et réexaminer régulièrement leurs réserves aux instruments relatifs aux droits de l'homme en vue de les retirer; | UN | :: ينبغي للدول أن تمتنع عن اعتماد تحفظات لا تتوافق مع هدف وغرض المعاهدة ذات الصلة وأن تراجع بانتظام تحفظاتها على معاهدات حقوق الإنسان بغية سحبها |
c) L'objet et le but du traité ou la nature de l'obligation sur laquelle porte la réserve excluent toute application réciproque de la réserve. | UN | (ج) إذا كان موضوع وغرض المعاهدة أو طابع الالتزام الذي يستهدفه التحفظ يستبعد أي تطبيق متبادل للتحفظ. |
Cependant, si l'État formule effectivement une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité, une telle réserve doit être considérée comme nulle et non avenue et ne doit pas être assujettie au système d'acceptations prévu au paragraphe 4 de l'article 20 de la Convention de Vienne. | UN | ومع ذلك فإذا قامت إحدى الدول بصياغة تحفظ لا يتمشى مع موضوع وغرض المعاهدة فإن هذا التحفظ يعتبر باطلاً ولاغياً ولا ينبغي اعتباره خاضعاً لنظام القبول المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقية فيينا. |
La notion de présomption d'acceptation dont il est tenu compte dans le projet de directive 2.8 ne s'applique que pour les réserves qui ont passé avec succès le test de compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | وفكرة افتراض القبول التي تظهر في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 ينبغي أن تنطبق فقط على التحفظات التي نجحت في محك اختبار التوافق مع موضوع وغرض المعاهدة. |
Toutefois, elles présentent l'intérêt de préciser les vues d'autres parties aux traités, mettant ainsi la question plus nettement en évidence, si bien que, l'État auteur de la réserve et les autres États parties sont informés que, étant incompatible avec l'objet et le but du traité, la réserve doit être considérée nulle et de nul effet. | UN | ومع ذلك فإن لها فائدة التعبير عن آراء الأطراف الأخرى في المعاهدة ومن ثم تجعل المسألة أكثر وضوحاً في المجال العام. فهي تجعل الدولة المتحفظة والدول الأطراف الأخرى على علم بأن عدم التساوق مع هدف وغرض المعاهدة يفرض اعتبار التحفظ لاغياً وباطلاً. |
Les accords et la pratique ultérieurs peuvent aussi contribuer à préciser l'objet et le but du traité lui-même, ou permettre de concilier l'invocation de l'objet et du but d'un traité avec d'autres moyens d'interprétation. | UN | ويمكن أيضا للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة أن تسهم في إيضاح موضوع وغرض المعاهدة نفسها()، أو التوفيق بين حالات الاعتداد بـ " موضوع وغرض " معاهدة ووسائل أخرى للتفسير: |
Parmi ces derniers, les plus importants sont < < le sens ordinaire > > à attribuer aux termes du traité, leur < < contexte > > et < < [l'] objet et [le] but > > du traité (art. 31, par. 1 de la Convention de Vienne). | UN | وأهم وسائل التفسير تلك " المعنى العادي " لتعابير المعاهدة، و " السياق " الذي ترد فيه، و " موضوع وغرض " المعاهدة (المادة 31 (1) (أ) إلى (ج) من اتفاقية فيينا). |
Sa fonction n'en est pas moins importante: elle consiste à établir que, contrairement à une idée fausse mais assez répandue, une réserve n'est pas non valide du seul fait qu'elle vise à préserver l'intégrité de normes particulières du droit interne − étant entendu que, comme toute réserve, celles qui poursuivent un tel objectif doivent être compatibles avec l'objet et le but du traité sur lequel elles portent. | UN | ووظيفته لا تخلو من الأهمية: فهي تتمثل في إثبات أن التحفظ، خلافاً لفكرة خاطئة ولكن شائعة، ليس غير صحيح لمجرد كونه يرمي إلى حفظ سلامة قواعد محدّدة من قواعد القانون الداخلي - علماً بأنّ التحفظات التي تنشد مثل هذا الهدف يجب أن تكون - شأنها شأن أي تحفظ - متوافقة مع موضوع وغرض المعاهدة التي تتعلق بها. |
Il semble qu'elle n'aura pas commencé à sa prochaine session encore, à traiter des objections aux réserves incompatibles avec l'objet et le but d'un traité. | UN | والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة. |
L'Allemagne, dans un cas où elle a formulé une objection à des réserves qu'elle considérait incompatible avec l'objet et le but d'un traité, l'a fait pour indiquer qu'elle critiquait l'État réservataire afin de l'encourager à retirer sa réserve. | UN | وفي إحدى الحالات التي قدمت فيها ألمانيا اعتراضا ما على تحفظات لا تتفق في رأيها مع مقصد وغرض المعاهدة ذات الصلة، يلاحظ أنها قد قامت بذلك لإعلان انتقادها للدولة المتحفظة كيما تشجعها على سحب تحفظها. |
La délégation pakistanaise n'est pas non plus favorable à la création d'un organe de surveillance qui serait chargé d'examiner la validité d'une réserve à un traité, car elle considère qu'une telle mesure pourrait être un obstacle à l'universalité; et il faudrait laisser aux États concernés le soin de déterminer si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité. | UN | ولا يؤيد وفده بالمثل إنشاء جهاز رصد لاستعراض صحة تحفظ إحدى الدول على معاهدة ما، فهذا أيضا قد يصبح عائقا أمام هدف العالمية؛ ويجب أن يترك للدولة المعنية تحديد هل سيكون تحفظها متفقا أم لا مع موضوع وغرض المعاهدة. |
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'est-à-dire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. | UN | ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما. |
On a fait observer que cette catégorisation avait pour effet de créer un ensemble de présomptions faibles et réfutables quant à l'objet et au but des traités de ce type, c'est-à-dire comme preuve de l'objet et du but du traité à l'effet qu'il survit à une guerre. | UN | ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على أن موضوع وغرض المعاهدة يفيد أنها تظل قائمة بعد نشوب حرب ما. |
De même, aucune condition ou obligation ne doit être imposée aux États exerçant leur droit de réagir à une déclaration interprétative (qu'ils l'acceptent, qu'ils s'y opposent ou qu'ils la requalifient) hormis l'obligation de ne pas faire obstacle à l'objet et au but du traité ni d'enfreindre le jus cogens. | UN | وبالمثل، ينبغي ألا تكون هناك أية شروط أو متطلبات ملزمة على الدول التي تمارس حق الرد على الإعلانات التفسيرية (في شكل موافقة أو اعتراض أو إعادة تصنيف) فيما عدا تلك المحبطة لموضوع وغرض المعاهدة أو التي تتعارض مع القواعد الآمرة. |