Préoccupé par les activités des intérêts étrangers économiques, financiers et autres qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants et empêchent ceux-ci d'exercer leur droit sur les richesses de leurs pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، |
Préoccupée par les activités des intérêts étrangers, économiques, financiers et autres, qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants ainsi empêchés d'exercer leur droit sur la richesse de leurs pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمهم من حقوقهم في السيطرة على ثروة بلادهم، |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ اعلان منح الاستقـلال للبلدان والشعوب المستعمــرة فــي اﻷقاليــم الواقعــة تحت السيطرة الاستعمارية |
À ce sujet, le Comité s'est félicité des mesures prises par le Secrétaire général pour appuyer le processus de paix, en particulier de la nomination du Coordonnateur spécial chargé de superviser toute l'assistance économique, sociale et autre des Nations Unies aux Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام دعما لعملية السلم، وذلك خاصة بتعيينه المنسق الخاص ليكون محورا لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمهـــــا اﻷمم المتحدة الى الفلسطينيين. |
La situation des femmes et des enfants est aggravée par les sévices sexuels et autres dont ils font l'objet dans un milieu chaotique et incontrôlé. | UN | وتفاقمت محنة النساء واﻷطفال بالاعتداءات الجنسية وغيرها التي يتعرضون لها في بيئة من الفوضي وغياب القانون. |
17. Le troisième thème concerne le rôle vital de la science et de la technique dans le processus de développement et les effets socio-économiques et autres que peut avoir le renforcement des convergences entre la science et la technique. | UN | ١٧ - ويشمل الموضوع الثالث دور العلم والتكنولوجيا الزاخر باﻹمكانات في عملية التنمية، واﻵثار الاجتماعية والاقتصادية وغيرها التي يمكن أن تنجم عن التلاقي المتزايد بين العلم والتكنولوجيا. |
Travaillons ensemble pour libérer nos peuples des maux socio-économiques et autres qui en font quotidiennement des esclaves de la misère. | UN | ولنعمل سويا لتخليص شعوبنا من الشرور الاجتماعية-الاقتصادية وغيرها التي تجعلها أسيرة للبؤس في حياتها اليومية. |
ACTIVITÉS DES INTÉRÊTS ÉTRANGERS ÉCONOMIQUES ET AUTRES, QUI FONT OBSTACLE À L'APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX DANS LES TERRITOIRES SE TROUVANT SOUS DOMINATION COLONIALE, ET AUX | UN | أنشطة المصالــح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعــلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـرة في اﻷقاليــم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والجهود الراميـة إلـى القضاء على الاستعمــار والفصـل العنصــري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمـــرة فــي اﻷقاليــم الواقعــة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس باﻹنابة |
Gravement préoccupé par le développement incessant et très net des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit du trafic international des femmes et des enfants, | UN | إذ يشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الخطير الشأن والمستمر في أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تغتنم الربح من الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي، |
Malgré les difficultés d’ordre politique, culturel, financier et autres qui entravent l’application de ce plan, il faudrait tenir dûment compte de l’expérience acquise lorsqu’on élaborera un nouveau plan. | UN | ورغم الصعوبات السياسية والثقافية والمالية وغيرها التي تعترض تطبيق هذه الخطة، ينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة عند وضع خطة جديدة. |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale | UN | شعبة شؤون اﻷمانة العامة أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منع الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous occupation coloniale : projet de résolution présenté par le Président par intérim | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية: مشروع قرار مقدم من الرئيس بالنيابة |
Préoccupé par les activités des intérêts étrangers économiques, financiers et autres qui exploitent les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants et empêchent ceux-ci d'exercer leur droit sur les richesses de leurs pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية والمالية وغيرها التي تستغل الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم ويحرمها من حقوقها في السيطرة على ثروة بلادها، |
ACTIVITÉS DES INTÉRÊTS ÉTRANGERS, ÉCONOMIQUES ET AUTRES, QUI FONT OBSTACLE À L'APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX DANS LES TERRITOIRES SE TROUVANT SOUS DOMINATION COLONIALE | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
ACTIVITÉS DES INTÉRÊTS ÉTRANGERS ÉCONOMIQUES ET AUTRES, QUI FONT OBSTACLE À L'APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX DANS LES TERRITOIRES SE TROUVANT SOUS DOMINATION COLONIALE | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Les conclusions de la mission ont convaincu le Secrétaire général de la nécessité de nommer une personnalité de haut niveau qui assurerait le rôle d'un centre de coordination de toute l'assistance économique, sociale et autre de l'Organisation des Nations Unies aux Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | وفي ضوء استنتاجات البعثة، اقتنع اﻷمين العام بالحاجة إلى تعيين شخصية رفيعة المستوى تتولى تنسيق جميع أشكال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Nous tenons également à exprimer notre reconnaissance aux organismes de secours et autres dont les efforts inlassables ont permis de sauver des vies, de rendre la santé aux malades et aux affamés, et de réconforter les innombrables victimes, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا لوكالات اﻹغاثة وغيرها التي أدت جهودها الدؤوبة الى إنقاذ اﻷرواح، وإعادة الصحة الى المرضى والجائعين، وجلبت الراحة للضحايا العديدين، خصوصا من النساء واﻷطفال. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. | UN | 16 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن. |
Elle fait actuellement l'objet d'une enquête à laquelle procède une commission qui étudie comment lutter contre la pornographie impliquant des enfants et quelles sont les mesures législatives ou autres qui pourraient être prises pour empêcher que n'existent et que ne soient distribués des documents pornographiques impliquant des enfants. | UN | وهذا الموضوع مطروح حاليا على لجنة تحقيق تدرس كيفية مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال، وماهية التدابير التشريعية وغيرها التي يمكن اتخاذها لمنع وجود وتوزيع المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
Cet engagement, de même que la situation économique et financière du pays, obligera la Mongolie à partager avec d'autres pays les coûts financiers et autres qu'entraînera le fonctionnement de ces stations. | UN | إن هذا الواقع وكذلك الحالة الاقتصادية والمالية للبلد يحملانه على أن يشاطر غيره التكاليف المالية وغيرها التي ستكون في نهاية اﻷمر مرتبطة بتشغيل تلك المحطات. |
L'organisation a fait référence à la situation des réfugiés et, en particulier, aux difficultés financières et autres auxquelles étaient confrontés les demandeurs d'asile originaires de pays non européens. | UN | وأشارت إلى حالة اللاجئين، وخاصة إلى الصعوبات المالية وغيرها التي يواجهها طالبو اللجوء من بلدان غير أوروبية. |
- Les États parties au Traité ont accepté de renoncer à développer ou à acquérir des armes nucléaires, en échange d'un accès aux technologies nucléaires destinées à des applications pacifiques, telles que réacteurs de recherche et autres articles qui sont tributaires du combustible nucléaire indispensable au fonctionnement de ces réacteurs. | UN | لقد وافقت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتناع عن تطوير وامتلاك أسلحة نووية مقابل أن تحصل على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية المتمثلة بالمفاعلات البحثية وغيرها التي تعتمد على الوقود النووي الضروري لتشغيل هذه المفاعلات. |