"وغيرها من إجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres procédures
        
    • et autres procédures dont
        
    • et autres mesures de
        
    • et d'autres mesures
        
    • et les autres mesures de
        
    • et autres actes de procédure
        
    L'équipe a aidé la Commission à élaborer ou à mettre à jour un certain nombre de documents techniques essentiels, notamment les concepts d'opérations militaires et de police, les règles d'engagement, les plans d'exécution des missions, des directives stratégiques et d'autres procédures opérationnelles permanentes. UN ويساعد الفريق المسؤول عن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المفوضية في تطوير أو تحديث عدد من الوثائق الفنية الأساسية، بما في ذلك مفاهيم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وقواعد الاشتباك، وخطط التنفيذ على مستوى البعثة، والتوجيهات الاستراتيجية، وغيرها من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Des conseils ont été dispensés au quotidien (grâce au regroupement d'agents dans 78 locaux, au Soudan du Sud) sur les opérations de police, notamment la gestion de la circulation et l'application du code de la route, les enquêtes judiciaires et criminalistiques, la protection des femmes et des enfants et d'autres procédures de police telles que les arrestations, les fouilles, la détention et la rédaction de rapports. UN أُسديت المشورة عن طريق العمل المشترك في 78 موقعا في جنوب السودان بشأن عمليات الشرطة بما في ذلك تنظيم المرور وإنفاذ قوانين المرور، والأدلة الجنائية والتحقيق في الجرائم، وحماية المرأة والطفل وغيرها من إجراءات الشرطة من قبيل التوقيف، والتفتيش، والاحتجاز وكتابة التقارير
    d) S'efforcer résolument de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود قوية لمكافحة التصنيف الديني، الذي يقصد به استخدام الدين على نحو مثير للضغينة معياراً في الاستجوابات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري في سياق إنفاذ القانون؛
    Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN ٣٤ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    Le Groupe d'experts indépendants constitué pour assurer la surveillance de l'application des sanctions et autres mesures de lutte contre l'apartheid a examiné les mesures prises par les membres de l'OIT pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action. UN أما فريق الخبراء المستقلين المعني برصد العقوبات وغيرها من إجراءات مكافحة الفصل العنصري فإنه قام بالنظر في التدابير التي اتخذتها الهيئات التأسيسية في منظمة العمل الدولية من أجل تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل.
    L'amélioration de la capacité des autorités nationales, des institutions et des organisations à fournir ces services à toutes les victimes aura une incidence majeure sur la mise en œuvre de la présente stratégie et d'autres mesures de prévention. UN وزيادة قدرة السلطات والمؤسسات والمنظمات الوطنية على تقديم هذه الخدمات لجميع الضحايا سيكون لها أثر هام على تنفيذ هذه الاستراتيجية وغيرها من إجراءات الوقاية.
    Les licences de vente, les garanties d'utilisation finale ou de destination finale et les autres mesures de contrôle se sont avérées insuffisantes. UN كما أن تراخيص البيع وشهادات الوجهة أو ضمانات المستعمِل النهائي وغيرها من إجراءات الرقابة قد تبين أنها غير كافية.
    Elle explique que son fils ne pouvait pas se plaindre des traitements subis par l'intermédiaire de son avocat puisque celui-ci avait été commis par l'enquêteur et qu'il n'était présent que vers la fin de l'enquête, pour signer des procès-verbaux et autres actes de procédure. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    d) S'efforcer de façon résolue de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود عتيدة لمكافحة التصنيف الديني، الذي يُفهم على أنه الاستخدام البغيض للدين معياراً في الاستبيانات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري التي يُضطلع بها لإنفاذ القانون.
    d) S'efforcer résolument de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود قوية لمكافحة التصنيف الديني، الذي يقصد به استخدام الدين على نحو مثير للضغينة معياراً في الاستجوابات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري في سياق إنفاذ القانون؛
    d) S'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête des forces de l'ordre ; UN (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    d) S'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête des forces de l'ordre; UN " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛
    d) S'efforcer de façon résolue à lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود جبارة في سبيل مكافحة التصنيف الديني، الذي يُفهَم على أنه الاستخدام البغيض للدين معياراً في الاستبيانات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري التي يُضطلع بها إنفاذاً للقانون.
    d) S'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN " (د) بذل جهود ثابتة لمكافحة التنميط الديني، الذي يُفهم منه أنه الاستخدام البغيض للدين معيارا في الاستجوابات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري لإنفاذ القانون؛
    Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN ٣٤ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN ٣٠ - ينبغي أن توفر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    34. Il faudrait fournir aux consommateurs des renseignements sur les voies de recours et autres procédures dont ils peuvent se prévaloir pour régler les différends. UN 34- ينبغي أن توفّر للمستهلكين المعلومات بشأن ما هو متاح من إجراءات الانتصاف وغيرها من إجراءات حل المنازعات.
    21. Le Groupe d'experts indépendants constitué pour assurer le suivi et la surveillance de l'application des sanctions et autres mesures de lutte contre l'apartheid a tenu ses huitième et neuvième réunions en mars et avril 1992. UN ٢١ - وعقد الاجتماعان الثامن والتاسع لفريق الخبراء المستقلين المعني بمتابعة ورصد تنفيذ العقوبات وغيرها من إجراءات مكافحة الفصل العنصري في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٢.
    i) De conduire ou de superviser toutes les enquêtes au sein de l'UNICEF, conformément aux directives et aux instructions administratives pertinentes et de soumettre les rapports d'enquête aux Divisions des ressources humaines, des approvisionnements, des programmes et toutes autres divisions concernées pour l'imposition de mesures disciplinaires et autres mesures de suivi appropriées; UN (ط) وإجراء جميع التحقيقات أو الإشراف عليها داخل اليونيسيف، وذلك وفقا للتوجيهات التنفيذية والتعليمات الإدارية ذات الصلة، ورفع تقارير التحقيق إلى شعبة الموارد البشرية، وشعبة الإمدادات، وشعبة البرامج، وغيرها من الشعب المختصة من أجل اتخاذ إجراءات تأديبية وغيرها من إجراءات المتابعة المناسبة؛
    Le Conseil de sécurité a réagi vite et pris des mesures obligatoires pour éliminer toutes les formes et manifestations du terrorisme en vertu desquelles les États Membres sont tenus de prendre des mesures juridiques, administratives, des mesures de contrôle financier et d'autres mesures d'application des lois. UN وقد اتخذ مجلس الأمن إجراءات فورية نتجت عنها تدابير ملزمة تستهدف القضاء على جميع أشكال ومظاهر الإرهاب مقتضية من الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات قانونية، وإدارية وغيرها من إجراءات الرقابة المالية وإنفاذ القانون.
    En outre, une liste exacte et accessible sur l'état des dossiers pouvait être établie grâce à une base de données centrale ou un registre en ligne géré par le HautCommissariat, qui enregistrerait les communications envoyées, les réponses reçues et les autres mesures de suivi. UN وربما أمكن وضع قائمة مضبوطة عن حالة القضايا يُيسّر النفاذ إليها عن طريق قاعدة بيانات مركزية أو سجل على الشابكة (الإنترنت) تديره المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وتدوّن فيه البلاغات المرسلة، والردود الواردة وغيرها من إجراءات المتابعة.
    Elle explique que son fils ne pouvait pas se plaindre des traitements subis par l'intermédiaire de son avocat puisque celui-ci avait été commis par l'enquêteur et qu'il n'était présent que vers la fin de l'enquête, pour signer des procès-verbaux et autres actes de procédure. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus