La forte affluence, les multiples vérifications et autres procédures effectuées à ces points de contrôle ont continué à gêner l'accès à Jérusalem-Est. | UN | وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية. |
Elle se compose des lois, décisions, règlements et autres procédures juridiques ci-après : | UN | ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية: |
A. Participation à l'examen des rapports des États parties et aux autres procédures liées aux rapports | UN | ألف- المشاركة في النظر في تقارير دولة طرف وغيرها من الإجراءات ذات الصلة بالتقارير |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et les autres mesures adoptés pour appliquer au plan national la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من الإجراءات المعتمدة لإعمال إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
Conclusions générales, recommandations et autres mesures envisagées Bibliographie | UN | خامسا - الاستنتاجات العامة، والتوصيات وغيرها من الإجراءات المقترحة |
Le Bureau révise les règles d'engagement et de comportement et d'autres procédures opérationnelles permanentes. | UN | كما يستعرض المكتب قواعد الاشتباك وغيرها من الإجراءات العملانية الموحدة. |
Des politiques éducatives et d'autres actions doivent donner aux communautés rurales concernées par le développement rural, agricole et foncier les moyens de penser dans l'optique des écosystèmes et de mettre à profit les connaissances autochtones. | UN | ويجب أن تهدف السياسات التعليمية وغيرها من الإجراءات ذات الصلة إلى تشجيع الأوساط المعنية بالتنمية الريفية والزراعية وتنمية الأراضي على التفكير في إطار النظم الإيكولوجية والاستفادة من معارف السكان الأصليين، وإلى تمكين تلك الأوساط من القيام بذلك. |
Mesures disciplinaires et autres actions engagées | UN | التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة |
Nous espérons que ces propositions et d'autres mesures pratiques pourront être incorporées dans la Stratégie à l'avenir et mises en œuvre pour mieux nous armer contre le terrorisme international. | UN | ونأمل أن يتسنى إدماج تلك الاقتراحات وغيرها من الإجراءات العملية في الاستراتيجية في المستقبل وأن تنفذ بغية إعدادنا بصورة أفضل في الكفاح ضد الإرهاب الدولي. |
Elle se compose des lois, décisions, règlements et autres procédures juridiques ci-après : | UN | ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية: |
Elles examinent les projets de loi et autres procédures législatives, et contrôlent et suivent la mise en œuvre des textes de loi. | UN | وتنظر هذه اللجان في مشاريع القوانين وغيرها من الإجراءات التشريعية وتقوم باستعراض ورصد إنفاذ التشريعات. |
Dans tous les cas, il devrait être possible de saisir la justice ou d'obtenir un contrôle judiciaire des recours administratifs et autres procédures. | UN | وينبغي في جميع الأحوال إتاحة اللجوء إلى المحاكم أو المراجعة القضائية لسبل الانتصاف الإدارية وغيرها من الإجراءات. |
Elle doit donc savoir s'adapter aux changements afin de pouvoir intégrer les instruments, structures, systèmes, technologies et autres procédures nécessaires pour promouvoir le développement du pays. | UN | وعلى ذلك، لا بد لها أن تكون قادرة على التكيف مع التغييرات المطلوبة لدمج الأدوات والهياكل والنظم والتكنولوجيا وغيرها من الإجراءات التي يقتضيها تعزيز تنمية البلد. |
Celles-ci sont censées permettre de traiter les problèmes liés à l'échange direct de données et d'informations et autres procédures en période de conflit armé, ou en l'absence de relations diplomatiques entre États. | UN | وترمي هذه الإجراءات إلى معالجة تلك المسائل المقترنة بالتبادل المباشر للبيانات والمعلومات وغيرها من الإجراءات خلال النزاعات المسلحة، أو حيثما لا توجد علاقات دبلوماسية بين الدول. |
A. Participation à l'examen des rapports des États parties et aux autres procédures liées aux rapports | UN | ألف - المشاركة في النظر في تقارير دولة طرف وغيرها من الإجراءات ذات الصلة بالتقارير |
La prescription prévue dans le droit interne pour d'autres types de violations qui ne constituent pas des crimes de droit international, y compris les délais applicables aux actions civiles et aux autres procédures, ne devrait pas être indûment restrictive. | UN | 7 - وينبغي لقوانين التقادم المحلية ألا تكون تقييدية دون مبرر فيما يتعلق بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات. |
Il le prie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et les autres mesures adoptés pour appliquer au plan national la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من الإجراءات المعتمدة لإعمال إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
3. Les principales difficultés, à savoir le manque de capacités, de ressources financières et de volonté politique pour appliquer les décisions et autres mesures recommandées lors des multiples conférences et réunions, ont été soulignées. | UN | 3 - وأُكدت التحديات الرئيسية المتمثلة في الافتقار إلى ما يلزم من قدرات وأموال وإرادة سياسية لتنفيذ القرارات وغيرها من الإجراءات التي أوصت بها مؤتمرات واجتماعات متعددة. |
Sa délégation est également préoccupée par les tentatives visant à fondre le travail du Conseil avec celui des organes conventionnels et d'autres procédures spéciales. | UN | كما يساور وفده القلق إزاء المحاولات التي تجري لخلط عمل المجلس بعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من الإجراءات الخاصة. |
- Communiquer par le dialogue et d'autres actions avec des institutions clefs et d'autres parties prenantes pour s'assurer que les actions susmentionnées sont entreprises; | UN | - التواصل من خلال الحوارات وغيرها من الإجراءات مع المؤسسات الرئيسية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، لضمان اتخاذ الإجراءات المذكورة أعلاه؛ |
Mesures disciplinaires et autres actions engagées | UN | التدابير التأديبية وغيرها من الإجراءات المتخذة |
Toutes ces mesures et d'autres mesures pertinentes doivent s'appuyer sur une approche des droits de l'homme mettant notamment en avant la participation, l'autonomie, la dignité et l'insertion. | UN | وينبغي لنهج حقوق الإنسان، الذي يشمل المشاركة والاستقلال الذاتي والكرامة والإدماج، أن يقدم الإرشاد في تنفيذ جميع هذه الإجراءات وغيرها من الإجراءات ذات الصلة. |
Le groupe de travail doit évaluer l'efficacité du contrôle exercé en la matière et présenter des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. | UN | وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات. |
Elle note également que le droit néerlandais relatif à l'immigration est organisé de telle manière qu'il sépare strictement les procédures de demande d'asile des autres procédures d'immigration. | UN | وتشير صاحبة البلاغ كذلك إلى أن قانون الهجرة الساري في هولندا منظّم بشكل يتيح الفصل الصارم بين إجراءات اللجوء وغيرها من الإجراءات المتعلقة بالهجرة. |
Qu'est-ce qu'un recours effectif? Étant donné que le recours n'est pas nécessairement judiciaire, il peut prendre la forme d'un ombudsman ou de procédures administratives ou d'autres procédures extrajudiciaires, dans la mesure où il s'agit de recours effectif. | UN | ما الذي يمكن أن يوصف بالانتصاف الفعال؟ ما دام الانتصاف لا يحتاج إلى أن يكون قضائيا، فإن هذا الوصف يمكن أن يُطلق أيضا على أمين المظالم وعلى الإجراءات الإدارية وغيرها من الإجراءات غير القضائية ما دامت تعتبر سُبل انتصاف فعال. |
La concrétisation de toutes les actions précédentes et des autres mesures jugées pertinentes implique bien entendu que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, surtout les puissances nucléaires, aient la volonté politique nécessaire de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Traité, et qu'ils s'engagent en ce sens. | UN | 24 - وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ جميع هذه الإجراءات وغيرها من الإجراءات التي تعتبر ملائمة لن يتحقق إلا متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة، والتزمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تمتثل للالتزامات المترتبة على هذه المعاهدة. |