"وغيرها من التكنولوجيات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres technologies
        
    • et autres technologies
        
    • et à d'autres techniques
        
    • et que les technologies
        
    • et les autres techniques
        
    • et des autres technologies
        
    • que d'autres technologies
        
    • et d'autres supports techniques
        
    À cet égard, la révolution numérique a permis aux PMA de devancer des pays plus avancés et d'éviter d'investir dans des réseaux téléphoniques terrestres et d'autres technologies dépassées. UN وفي هذه الحالة، مكنت الثورة الرقمية أقل البلدان نموا من تخطي بلدان أكثر تقدما وتجنب الاستثمار في شبكات الهواتف الثابتة وغيرها من التكنولوجيات القديمة.
    L'Afrique doit commencer à tirer profit de la libéralisation des échanges, de la technologie de l'information et des télécommunications et d'autres technologies émergentes pour faire face aux tendances du marché mondial. UN وعلى أفريقيا أن تبدأ في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات الناشئة، لكي تتمكّن من مسايرة اتجاهات السوق العالمية.
    La sonde ePOP comportera huit instruments scientifiques qui permettront de recueillir des données concernant l'impact des tempêtes solaires et leurs effets nuisibles sur les communications radio, la navigation par satellite et d'autres technologies spatiales. UN وسيتضمّن المسبار طقماً من ثمانية أجهزة علمية لجمع البيانات عن آثار العواصف الشمسية ووقعها على الاتصالات الراديوية والملاحة الساتلية وغيرها من التكنولوجيات الفضائية.
    ii) Utilisations des technologies de télécommunications mobiles par satellite et autres technologies nouvelles, y compris l’utilisation de satellites légers et peu coûteux placés sur des orbites autres que l’orbite géostationnaire UN `٢` استخدامات الاتصالات الساتلية المتنقلة وغيرها من التكنولوجيات الجديدة ، بما في ذلك السواتل الخفيفة منخفضة التكلفة التي تدور في مدارات غير ثابتة بالنسبة لﻷرض
    Pour lutter contre les maladies non transmissibles chroniques, contrôler leur incidence et atténuer leurs graves effets, les pays devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir un accès à des médicaments qui soient de prix abordable, sans danger, efficaces et de qualité, aux diagnostics et à d'autres techniques. UN وينبغي للبلدان أن تتخذ، في إطار التصدي للأمراض المزمنة غير المعدية، ومكافحة حدوثها، والتخفيف من آثارها الخطيرة، جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول إلى الأدوية والتكنولوجيات الآمنة والناجعة والميسورة التكلفة والعالية الجودة، ووسائل التشخيص وغيرها من التكنولوجيات.
    Interdire l'utilisation de sites Internet et d'autres technologies qui utilisent et/ou représentent des enfants à des fins d'exploitation sexuelle en ligne et hors ligne. UN وحظر استغلال مواقع الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات التي تستخدم الأطفال و/أو تصورهم لأغراض الاستغلال الجنسي إلكترونياً وخارج الشبكة.
    vii) Soutenir la recherche sur les techniques d'irrigation et d'amélioration des sols, ainsi que sur l'application des technologies de l'information et des communications et d'autres technologies, afin d'abaisser les coûts et de rendre l'agriculture plus rentable pour les petits exploitants ; UN ' 7` دعم البحوث في مجال تكنولوجيات الري وتحسين التربة وتطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات التي تتاح بأسعار معقولة من أجل خفض التكاليف وتعزيز القدرة في مجال الزراعة على إدرار الربح بالنسبة إلى المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة؛
    Ma délégation estime qu'un examen sérieux du Consensus de Monterrey devrait envisager les mesures à prendre pour intensifier le transfert de technologies vers les pays en développement par la fourniture de ressources suffisantes pour financer le développement des technologies de l'information et des communications et d'autres technologies propres. UN ويرى وفد بلادي أن أي استعراض جاد لتوافق آراء مونتيري يجب أن يتناول الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من خلال توفير قدر كاف من التمويل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات النظيفة.
    Le feu est source de vie et de compréhension, mais est actuellement maltraité par les technologies du monde industrialisé qui lui permettent d'être destructeur de vie, par exemple dans les centrales alimentées au charbon, les incinérateurs de déchets toxiques, les moteurs utilisant des combustibles fossiles et d'autres technologies polluantes qui accroissent la production de gaz à effet de serre. UN والنار توفر الحياة والتفهم، غير أنها لا تحظى باحترام تكنولوجيا العالم الصناعي التي تتيح لها القضاء على الحياة، كالنار في المفاعلات التي تعمل بالفحم ومنشآت حرق النفايات السامة والمحركات التي تعمل بالوقود الأحفوري وغيرها من التكنولوجيات الملوثة التي تضيف إلى غازات الدفيئة.
    Ayant à l'esprit, le Rapporteur spécial a noté des propositions visant à créer des centres régionaux de technologie ayant pour objectif de fournir les résultats de la recherche, sur la base de critères appropriés, aux populations défavorisées par l'intermédiaire d'Internet et d'autres technologies qui permettent de réduire les coûts. UN ولاحظ المقرر الخاص، والحالة هذه، المقترحات الرامية إلى إنشاء مراكز إقليمية للتكنولوجيا بهدف إتاحة نتائج البحوث، انطلاقا من معايير مناسبة، للفقراء عن طريق الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات التي تقل بها التكلفة.
    Internet, les téléphones portables et d'autres technologies en mutation font aujourd'hui, dans une grande partie du monde, partie intégrante du discours social. UN 97 - وقد أضحت الآن شبكة الإنترنت والهواتف المحمولة وغيرها من التكنولوجيات السريعة التطور عناصر أساسية في الخطاب الاجتماعي في أنحاء كثيرة من العالم.
    Constatant avec une vive inquiétude que des groupes extrémistes et terroristes ont commencé à entrer en contact avec des jeunes et des minorités défavorisées par l'intermédiaire d'Internet et d'autres technologies modernes pour essayer de les endoctriner avec des messages radicaux et de les recruter, UN وإذ يعربون عن بالغ القلق من أن الجماعات المتطرفة والإرهابية قد بدأت تتواصل مع الشباب أو الأقليات المحرومة باستخدام شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الحديثة سعيا إلى تلقينهم العقائد الراديكالية وتجنيدهم،
    Internet et d'autres technologies offrent des moyens novateurs de protéger la dignité, de lutter contre la répression et de tenir les gouvernements, y compris celui des États-Unis, responsables de leurs actes. UN وتتيح شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات سُبلا ابتكارية لحماية الكرامة ومكافحة القمع ومساءلة الحكومات - بما في ذلك حكومة الولايات المتحدة - عن أعمالها.
    L'accessibilité comprend non seulement des fauteuils roulants, des rampes et des toilettes, mais aussi une conception universelle, le Braille et autres technologies modernes. UN ولا تقتصر إمكانية الوصول على الكراسي المتحركة والسلالم ودورات المياه فقط، ولكنها تشتمل أيضاً على التصميم المراعي للجميع، وطريقة بريل، وغيرها من التكنولوجيات الحديثة.
    Enfin, pour ce qui est de la recherche-développement, on nous a dit que le système mondial actuel de financement des innovations thérapeutiques et autres technologies sanitaires est inadéquat. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالأبحاث والتطوير، سمعنا تقييما مؤداه أن النظام العالمي الراهن لدعم الابتكار في الأدوية الجديدة وغيرها من التكنولوجيات الصحية غير كاف.
    La diffusion et l'utilisation des TIC et autres technologies en faveur des pauvres bénéficieraient grandement d'une accessibilité économique améliorée et, bien souvent, d'une approche communautaire. UN وسيتعزز نشر واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات بالنسبة للفقراء إلى حد كبير من خلال جعلها أيسر منالا، وفي حالات كثيرة، من خلال النهج القائمة على المجتمعات المحلية.
    80. Nous renforcerons nos activités en matière de recherche, de planification, de conservation, d'utilisation et de gestion des terres, territoires et ressources naturelles autochtones, en faisant appel à nos savoirs traditionnels et à d'autres techniques appropriées respectueuses de nos cultures et de nos traditions. UN 80- وسوف ننهض بعمليات البحث والتخطيط الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها والمحافظة عليها واستخدامها وإدارتها استناداً إلى المعارف التقليدية وغيرها من التكنولوجيات المناسبة التي تحترم ثقافاتنا وتقاليدنا.
    On escompte que le nombre de participants augmentera, que des modules actualisés et pertinents seront accessibles à toute heure et en tout lieu par l'utilisation de l'Internet et que les technologies connexes, l'intégration et l'exploitation des modules en ligne par les partenaires des pays en développement auront un effet multiplicatif. UN ومن المتوقع أن يوسع التعلم الإلكتروني القاعدة التقليدية للمشاركين، وأن يقدم وحدات دروس مستكملة وهامة " في كل وقت وفي كل مكان " عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات ذات الصلة، وأن يؤدي ذلك إلى أثر مضاعف عن طريق قيام الشركاء في البلدان النامية بإدماج تلك الوحدات في برامجهم واستخدامهم لها.
    Les satellites d'observation de la Terre et les autres techniques spatiales offrent des solutions importantes et uniques dans tous les domaines de la gestion des catastrophes, qu'il s'agisse d'en atténuer les effets, de s'y préparer, de remédier à leurs conséquences ou de secourir les victimes. UN وتوفر سواتل رصد الأرض وغيرها من التكنولوجيات الفضائية حلولا هامة وفريدة في جميع ميادين تدبّر الكوارث، أي: تخفيف الكوارث، والأهبة للكوارث، والاغاثة في حالات الكوارث، واعادة التأهيل في حالات الكوارث.
    14. Les progrès des communications et des autres technologies associées à l’espace avaient créé un environnement permettant de faire de ces projets optimistes une réalité, tant que les gouvernements et les agences spatiales étaient disposés à prêter leur concours. UN ٤١ - وقد أدى التقدم المحرز في مجال الاتصالات وغيرها من التكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء الى خلق بيئة يمكن فيها ترجمة هذه الخطط التفاؤلية الى حقيقة واقعة ، ما دامت الحكومات ووكالات الفضاء مستعدة للتعاون .
    À cet égard, afin de promouvoir l'intégration sociale, nous nous engageons à favoriser l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC), ainsi que d'autres technologies, afin de faciliter à la population des chances d'éducation et de santé, et de meilleures conditions de vie; UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    25. Le Comité est préoccupé par l'extension de la pornographie mettant en scène des enfants dans l'Internet, les téléphones mobiles et d'autres supports techniques nouveaux, extension qui aboutit entre autres choses à l'accroissement du nombre d'enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN 25- ويساور اللجنة القلق من تزايد توافر المواد الإباحية التي تستغل الأطفال على الإنترنت والهواتف المحمولة وغيرها من التكنولوجيات المتطورة التي تؤدي، من بين ما تؤدي إليه، إلى زيادة عدد الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus