Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. | UN | وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Le produit exécuté est inférieur au produit prévu du fait des opérations militaires menées contre le M23 et d'autres groupes armés. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى العمليات العسكرية المنفذة ضد حركة 23 آذار/مارس وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Les Taliban et d'autres groupes armés sont responsables de la majorité des victimes faites parmi les enfants (48 %). | UN | وتتحمل حركة الطالبان وغيرها من الجماعات المسلحة المسؤولة عن أغلبية الإصابات في صفوف الأطفال (48 في المائة). |
Le principal problème, c'est qu'il faudrait que le Gouvernement rompe tout lien avec les Janjaweed et autres groupes armés et les désarme. | UN | وتظل الحاجة إلى أن تقطع الحكومة كل صلة بجماعة الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة ونزع سلاحها أكبر تحد في أزمة دارفور. |
L'un des mécanismes mis en place par le Gouvernement a été le Centre de coordination de la lutte contre les groupes d'autodéfense et autres groupes armés horslaloi, créé par le décret no 324 de 2000. | UN | وإحدى الآليات التي اقترحتها الحكومة لمكافحة جماعات الدفاع عن النفس وغيرها من الجماعات المسلحة غير القانونية هي مركز التنسيق الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 324 لعام 2000. |
Lorsqu'il y a moins d'entraves à l'accès aux marchés illicites, les groupes terroristes et les autres groupes armés non étatiques rivalisent avec succès avec l'État pour la fourniture de sources de revenus et de services de protection. | UN | فتقليص الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق غير المشروعة يجعل من الجماعات الإرهابية وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدول ندا للدولة له مقومات البقاء وينافسها في توفير سبل الكسب والحماية. |
Des combattants du Jabhat Al-Nosra et d'autres groupes armés antigouvernementaux ont commis le crime de guerre que constituent la torture et les traitements cruels. | UN | وارتكب مقاتلو جبهة النصرة وغيرها من الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة جريمة الحرب المتمثلة في التعذيب والمعاملة القاسية. |
Les candidates et leur personnel ont été l'une des principales cibles des actes de violence et d'intimidation commis par les Talibans et d'autres groupes armés illégaux. | UN | وتبيّن أن المرشّحات ومن يعملون معهن تعرضوا بشكل خاص لأعمال عنف وتخويف على يد حركة طالبان وغيرها من الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur toutes les allégations d'implication de membres des forces russes et d'autres groupes armés sous leur contrôle dans des violations des droits de l'homme en Ossétie du Sud. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
L'État partie devrait mener une enquête approfondie et indépendante sur toutes les allégations d'implication de membres des forces russes et d'autres groupes armés sous leur contrôle dans des violations des droits de l'homme en Ossétie du Sud. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
On estime en outre entre 50 000 et 70 000 le nombre de membres des milices de clans et d'autres groupes armés opérant en Somalie, généralement sous le contrôle de clans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك ميليشيات للعشائر يقدر عددها بما يتراوح بين 000 50 و 000 70 فرد وغيرها من الجماعات المسلحة العاملة في الصومال والتي تخضع عموما لسيطرة العشائر. |
104. Le Comité international de la Croix-Rouge et le Rapporteur spécial devraient avoir accès aux prisons relevant des parties au conflit et d'autres groupes armés. | UN | ١٠٤ - ينبغي تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمقرر الخاص من الوصول الى السجون التي تديرها اﻷحزاب وغيرها من الجماعات المسلحة. |
1. Exigé que les forces ougandaises et rwandaises, ainsi que les forces de l'opposition armée congolaise et d'autres groupes armés, se retirent immédiatement et complètement de Kisangani; | UN | 1 - انسحاب القوات الأوغندية والرواندية، وقوات المعارضة الكونغولية المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني؛ |
Des faits plus récents ont fait apparaître que les violences sexuelles avaient un caractère confessionnel : on a en effet signalé des cas de viols commis par des éléments des milices antibalaka ainsi que par l'ex-Séléka et d'autres groupes armés lors d'opérations de fouilles menées maison par maison. | UN | وتشير الأحداث الأخيرة إلى ارتكاب العنف الجنسي في إطار العنف الطائفي، في ظل ظهور تقارير بالاغتصاب خلال عمليات تفتيش المنازل التي قام بها عناصر مناهضة لحملة السواطير وجماعات سيليكا السابقة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Je félicite le Président de l'Angola pour l'action qu'il mène en vue de forger un consensus régional sur la neutralisation des FDLR et d'autres groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 52 - وأثني على رئيس جمهورية أنغولا لما بذله من جهوده بناءة لتحقيق إجماع إقليمي على تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le même temps, la récente accélération de l'intégration du CNDP et d'autres groupes armés au sein des FARDC a créé une chance unique de repérer la présence d'enfants et de les libérer. | UN | 64 - وفي الوقت ذاته، فإن التعجيل مؤخرا بإدماج عناصر المؤتمر الوطني وغيرها من الجماعات المسلحة في القوات المسلحة قد أتاح فرصة فريدة للعثور على أولئك الأطفال والإفراج عنهم. |
Il a souligné également que la situation dans l'est du Tchad était une conséquence directe de la crise au Darfour et que les milices janjaouid et autres groupes armés soutenus par le Soudan continuaient d'attaquer la population et de tenter de déstabiliser le Tchad. | UN | وشدد على أن الوضع في شرق تشاد نتيجة مباشرة للأزمة في دارفور وأن ميليشيا الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة التي يدعمها السودان ما زالت تهاجم السكان وتحاول زعزعة استقرار تشاد. |
Ces éléments surveilleront et vérifieront le respect de l'Accord et suivront les activités des milices et autres groupes armés. | UN | وستقوم هذه العناصر برصد الامتثال لاتفاق سلام دارفور والتحقق منه وتتبُّع أنشطة المليشيات العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة. |
Ces éléments surveilleront et vérifieront le respect de l'Accord et suivront les activités des milices et autres groupes armés. | UN | وستقوم هذه العناصر برصد الامتثال لاتفاق سلام دارفور والتحقق منه وتتبُّع أنشطة المليشيات العسكرية وغيرها من الجماعات المسلحة. |
À cet égard, le Conseil souligne l'urgente nécessité pour le Gouvernement du Soudan de mettre promptement en œuvre son engagement à neutraliser et à désarmer les milices Jinjawid et les autres groupes armés et à traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد الحاجة الماسة لأن تقوم حكومة السودان على وجه العجلة بتنفيذ التزاماتها بتحييد ميليشيات الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة ونـزع سلاحها، وأن تقدم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
Les membres de la mission ont souligné que le désarmement des milices janjaouid et des autres groupes armés illégaux était crucial pour l'amélioration de la sécurité. | UN | 36 - شددت البعثة على أن نزع سلاح ميليشيات الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة أمر أساسي لتحسين الأمن. |
Les tentatives de restructuration des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ont permis aux FDLR et à d'autres groupes armés, tels que l'Alliance des forces démocratiques et les Forces de libération nationale, de regagner du terrain. | UN | وقد أتاحت محاولات إعادة بناء القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفرصة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الجماعات المسلحة مثل تحالف القوى الديمقراطية وقوى التحرر الوطني كي تستعيد بعض الأرض. |
Les troubles et les affrontements ne peuvent pas tous être imputés aux Taliban, aux groupes terroristes transnationaux liés à Al-Qaida et aux autres groupes armés hostiles au Gouvernement. | UN | 59 - ولا يمكن عزو الاضطرابات وحالات النزاع جميعها إلى حركة طالبان والجماعات الإرهابية عبر الوطنية المرتبطة بتنظيم القاعدة وغيرها من الجماعات المسلحة المناوئة للحكومة. |