"وغيرها من الجهات الشريكة" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres partenaires
        
    • autres partenaires de
        
    • et les autres partenaires
        
    Plusieurs pays africains ont élaboré des plans directeurs pour le tourisme avec l'aide de l'Organisation mondiale du tourisme et d'autres partenaires de développement. UN وأعدت عدة بلدان أفريقية خططا رئيسية للسياحة بمساعدة من منظمة السياحة العالمية وغيرها من الجهات الشريكة في التنمية.
    Dans ce contexte, ils ont salué l'intention déclarée des organisations régionales et d'autres partenaires de déployer des observateurs électoraux. UN وفي هذا السياق، رحبوا بالإعلانات الصادرة عن المنظمات الإقليمية وغيرها من الجهات الشريكة بشأن اعتزامها إيفاد مراقبين انتخابيين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programme alimentaire mondial (PAM), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres partenaires d'exécution ont fourni protection et assistance à ces réfugiés, tout en s'efforçant de trouver des solutions à plus long terme. UN وقد وفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف وغيرها من الجهات الشريكة المنفذة الحماية والمساعدة لأولئك اللاجئين، ساعية في نفس الوقت للتوصل إلى حلول مستدامة.
    Les réseaux de données constituent également un mécanisme permettant de réfléchir aux problèmes communs auxquels se heurte le développement mondial avec les organismes du système des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وتوفر الشبكات المعرفية أيضا آلية لإبراز القضايا المشتركة في الخطاب الإنمائي العالمي مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة.
    Les Etats et les autres partenaires concernés doivent mettre à disposition leurs connaissances et leurs expériences pour aider le HCR à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement des réfugiés. UN ينبغي للدول وغيرها من الجهات الشريكة المعنية إتاحة خبراتها وتجاربها وجعلها في متناول اليد من أجل مساعدة المفوضية على تحسين نظمها الخاصة بتسجيل اللاجئين.
    Nous notons avec satisfaction que nombre de recommandations formulées dans le rapport résultent de consultations avec les pays hôtes et d'autres partenaires clefs, qui ont été sondés sur les améliorations à apporter aux interventions des Nations Unies. UN ونقدّر حقيقة أن العديد من التوصيات نشأت عن المشاورات مع البلدان المضيفة وغيرها من الجهات الشريكة المهمة بشأن ما تعتقد بأنه يمكن أن يحسن في استجابة الأمم المتحدة.
    Les trois pays appellent l'ONUDI et d'autres partenaires de développement à travailler avec eux à l'établissement d'une industrie de l'acier intégrée au plan régional qui puisse être compétitive au niveau mondial. UN وتناشد البلدان الثلاثة اليونيدو وغيرها من الجهات الشريكة في التنمية أن تعمل معها في سبيل إنشاء صناعة صلب متكاملة إقليمياً قادرة على المنافسة عالمياً.
    Le programme d'information de la Mission continuera de soutenir et faire connaître les activités et priorités de la Mission ainsi que les événements dont elle est le théâtre, et travaillera avec le Gouvernement et d'autres partenaires nationaux et internationaux à mettre en valeur leurs propres progrès et programmes. UN 76 - وسيواصل برنامج الإعلام التابع للبعثة ترويج وتعميم أنشطة البعثة وأولوياتها ومناسباتها والعمل مع الحكومة وغيرها من الجهات الشريكة الوطنية والدولية لترويج ما تحرزه من تقدم وما تضطلع به من برامج.
    Les ressources locales que les pays de programme et d'autres partenaires locaux font transiter par le PNUD et qui sont destinées à leur propre développement ont diminué de près de 1,4 milliard de dollars en 2006 à un peu moins de 1,3 milliard de dollars en 2007. UN ونقصت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المنفذة فيها برامج وغيرها من الجهات الشريكة المحلية عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية من نحو 1.4 بليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ أدنى بالكاد من 1.3 بليون دولار في عام 2007.
    Les ressources locales que les pays de programme et d'autres partenaires locaux font transiter par le PNUD et qui sont destinées à leur propre développement se sont élevées à 1,4 milliard de dollars, ce qui représente une augmentation de 24 % par rapport à 2005. UN وبلغت الموارد المحلية التي توجهها حكومات بلدان البرامج وغيرها من الجهات الشريكة المحلية عن طريق البرنامج الإنمائي من أجل التنمية الوطنية لبلدانها حوالي 1.4 بليون دولار، بزيادة نسبتها 24 في المائة بالمقارنة بعام 2005.
    Le secrétariat d'ONUSIDA travaille avec ses parrains et d'autres partenaires en vue d'établir des prévisions concernant l'épidémie et la riposte et de continuer à apporter une information fiable sur l'épidémie. UN 66 - عملت أمانة البرنامج المشترك مع المنظمات المشتركة في رعايته وغيرها من الجهات الشريكة من أجل إعداد تقديرات فيما يتعلق بالوباء ومكافحته، والاستمرار في تقديم معلومات قيمة بشأنه.
    :: Conceptualiser et lancer la campagne annuelle pour la Journée mondiale sans tabac menée par les ministères de la santé des pays et d'autres partenaires (adaptée à leurs besoins particuliers). UN :: تحديد مفاهيم الحملة السنوية لليوم العالمي لوقف التدخين والاضطلاع بها، وهي حملة تشنها وزارات الصحة بالبلدان وغيرها من الجهات الشريكة (بعد تكييفها لتلبية احتياجاتها الخاصة)
    c) Augmentation du nombre d'autorités nationales et locales partenaires et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat qui formulent des politiques et programmes reposant sur des données factuelles UN (ج) ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والوطنية الشريكة وغيرها من الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تصوغ سياسات أو برامج قائمة على الأدلة
    7) Mené une coopération active avec différents secteurs de l'administration, notamment les autorités chargées de la protection sociale et de la santé, les autorités du travail, les organismes chargés des handicapés et d'autres partenaires de coopération et parties intéressées. UN (7) التنسيق المكثف بين مختلف قطاعات الإدارة مثل سلطات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية، والعمل والمنظمات المعنية بالمعوقين، وغيرها من الجهات الشريكة المتعاونة والأطراف المعنية.
    L'UNICEF continue de collaborer avec divers organismes des Nations Unies, les ONG et d'autres partenaires afin de renforcer au maximum l'appui d'urgence qu'il apporte aux enfants et aux femmes dans le domaine de la santé, de la nutrition, de l'eau, de l'assainissement, de l'éducation, de la protection et de la prévention du VIH/sida. UN وما زالت اليونيسيف تعمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الشريكة من أجل زيادة الدعم الطارئ المقدم للأطفال والنساء إلى الحد الأقصى في مجالات الصحة، والتغذية، وإصحاح المياه والبيئة، والتعليم، والحماية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les équipes de reconstruction de province et d'autres partenaires continuent de débattre, dans différents cadres de discussion, des moyens qui leur permettraient d'intégrer au mieux leurs opérations de secours et leurs activités de développement à l'effort de planification d'ensemble du Gouvernement. UN 60 - وما برحت أفرقة إعادة إعمار المقاطعات وغيرها من الجهات الشريكة تستخدم مختلف المنتديات المخصصة للنقاشات لبحث أفضل الطرق التي يمكن اتباعها من أجل إدراج أعمالها في مجالي التنمية والإغاثة في إطار الخطط العامة التي تضعها الحكومة.
    Lors du Sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenu à Washington les 12 et 13 avril 2010, l'Inde a annoncé la création d'un centre mondial de partenariat dans le domaine de l'énergie nucléaire qui sera mis en place en collaboration avec l'AIEA et d'autres partenaires étrangers. UN وخلال مؤتمر قمة الأمن النووي، المعقود في واشنطن العاصمة في 12 و 13 نيسان/أبريل 2010، أعلنت الهند عن إنشاء مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية، يستحدث بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من الجهات الشريكة الأجنبية.
    Le Département des affaires féminines reçoit une aide de la part de l'Équipe régionale d'information sur les droits de la personne, d'ONU-Femmes, de l'UNICEF, des agences australiennes et néozélandaises pour le développement international et d'autres partenaires donateurs dans le cadre du renforcement des capacités, de l'assistance technique et de la sensibilisation à tous les niveaux de la population. UN وتتلقى إدارة شؤون المرأة المساعدة من الفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف والوكالة الأسترالية للتنمية الدولية والوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية، وغيرها من الجهات الشريكة المانحة، في مجال توفير بناء القدرات والمساعدة التقنية والتوعية على جميع مستويات المجتمع المحلي.
    d) i) Augmentation des demandes adressées à ONU-Habitat par des gouvernements et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat en vue d'obtenir des directives sur le développement économique et les systèmes financiers des zones urbaines UN (د) ' 1` اتجاهات تصاعدية في عدد الطلبات المقدمة من الحكومات وغيرها من الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل للحصول على المبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة في مجال السياسات المتعلقة بتنمية الاقتصاد الحضري ونظم تمويلها
    En collaboration avec les États Membres et les autres partenaires du maintien de la paix tout au long de 2007, le Secrétariat compte mettre au point un document de base qui servira de référence à tous ceux qui s'entraînent pour participer à une mission, sont affectés à une mission ou assurent l'encadrement. UN وتتوقع الأمانة العامة، من خلال عملها طوال عام 2007 مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات الشريكة في مجال حفظ السلام، إصدار وثيقة مرجعية أساسية لكل من يتدربون من أجل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أو يعملون فيها، أو يشرفون عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus