"وغيرها من الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres parties prenantes
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et des autres parties prenantes
        
    • et les autres parties intéressées
        
    • et autres parties concernées
        
    • et aux autres parties prenantes
        
    • et d'autres acteurs
        
    • et autres parties intéressées
        
    • et les autres acteurs concernés
        
    • et d'autres partenaires
        
    • et d'autres intervenants
        
    • et d'autres parties intéressées
        
    • et les autres parties concernées
        
    • et d'autres parties concernées
        
    Les pays parties et d'autres parties prenantes sont disposés à affecter des ressources à la réalisation des objectifs définis dans la Stratégie. UN استعداد البلدان الأطراف وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة لتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق أهداف الاستراتيجية
    Grâce à l'action menée par l'ONU et d'autres parties prenantes en faveur d'une relance des programmes de vaccination, quatre séries de vaccination ont ciblé plus de 650 000 enfants de moins de 5 ans. UN فمن خلال الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية على مختلف المستويات سعيا لاستئناف حملات التحصين، أُجريت على الفور أربع جولات تم خلالها تحصين أزيد من 000 650 طفل دون سن الخامسة.
    Une liste de points de contact dans chaque pays et les autres parties prenantes pour des informations supplémentaires sur les outils et approches. UN د - قائمة بنقاط الاتصال بالدول وغيرها من الجهات المعنية للحصول على مزيد من المعلومات حول الأدوات والأساليب.
    Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes UN اجتماع بالمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية
    Sur la base des contributions des États Membres et des autres parties prenantes compétentes, le présent rapport expose les bases d'un plan d'action mondial pour la Décennie. UN واستنادا إلى مساهمات وردت من الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة، يعرض هذا التقرير بعض الركائز الواسعة النطاق بوصفها خطة عمل للعقد على الصعيد العالمي.
    Cela passait par une assistance financière et technique, ainsi que par une meilleure coordination au niveau national entre les organismes de normalisation, les pouvoirs publics et les autres parties intéressées. UN وهذا يتطلب توفير مساعدة مالية وتقنية فضلاً عن تحسين التنسيق على المستوى الوطني بين هيئات توحيد المقاييس، والحكومة، وغيرها من الجهات المعنية.
    Par leur entremise, le Pacte mondial contribue au renforcement des capacités des entreprises locales et d'autres parties prenantes. UN فمن خلال الشبكات المحلية، قدَّم الاتفاق العالمي دعماً لبناء قدرات مؤسسات الأعمال المحلية وغيرها من الجهات المعنية.
    C. Communications des groupes d'États, des États, des groupes régionaux et d'autres parties prenantes 67−74 17 UN جيم - المذكرات المقدمة من مجموعات دول ودول ومجموعات إقليمية وغيرها من الجهات المعنية 67-74 19
    L'exercice a nécessité des consultations approfondies avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes. UN وشملت هذه العملية مشاورات مكثفة مع السلطات الصومالية وغيرها من الجهات المعنية.
    La CEA a établi un solide partenariat avec des organisations non gouvernementales africaines pertinentes et d'autres parties prenantes s'occupant de questions de gouvernance. UN أقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا شراكة وطيدة مع المنظمات الأفريقية غير الحكومية ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية العاملة في مجال قضايا الحوكمة.
    C. Communications des groupes d'États, des États, des groupes régionaux et d'autres parties prenantes UN جيم- المذكرات المقدمة من مجموعات دول ودول ومجموعات إقليمية وغيرها من الجهات المعنية
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الجامعية وغيرها من الجهات المعنية من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    :: Il convient de conserver certaines capacités de liaison au Siège, afin de maintenir les liens avec les organes de supervision et les autres parties prenantes du Siège UN :: يجب الاحتفاظ ببعض قدرات الاتصال بالمقر لربط الصلة بهيئات الرقابة وغيرها من الجهات المعنية بالمقر
    Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: UN وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي:
    Renforcer la participation des grands groupes et autres parties prenantes et les partenariats UN زيادة دور المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية والشراكات
    Les États et autres parties prenantes devraient également prendre les mesures suivantes : UN 92 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وغيرها من الجهات المعنية أن تتخذ التدابير التالية:
    L'ONU devrait également prévoir davantage de structures d'appui à l'intention des grands groupes et des autres parties prenantes, de manière qu'ils aient en temps voulu des relations constructives avec les hauts fonctionnaires et organes directeurs. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضاً أن تشرك عدداً أكبر من هياكل الدعم للمجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية لضمان التفاعل الهام وفي الوقت المناسب مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة ومجالس الإدارة.
    e) Associer les grands groupes et les autres parties intéressées aux activités menées par l'ONU dans le domaine du développement durable; UN (هـ) إشراك المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية ذات المصلحة في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛
    i) Le projet de création d’une cour criminelle internationale, par lequel le Conseil rappelle aux États et autres parties concernées la nécessité de traduire en justice ceux qui enfreignent le droit humanitaire international; UN `١` اﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية، وهو البيان الذي يذكر المجلس فيه جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بالحاجة إلى تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة؛
    La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. UN وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان.
    Je vois dans l'intérêt que les États Membres et d'autres acteurs portent à la réduction des risques de catastrophe un motif d'encouragement. UN وإنه يشجعني أن الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية تولي الاهتمام الواجب لمسألة الحد من مخاطر الكوارث.
    Renforcer les connaissances statistiques des utilisateurs au sein des services publics et des organisations de la société civile et autres parties intéressées constitue aujourd'hui l'une des principales priorités dans ce domaine. UN وقد أصبح تعزيز قدرة المستخدمين في الحكومة وضمن منظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات المعنية على قراءة الإحصاءات شاغلا من الشواغل الرئيسية في هذا المجال.
    Cette recommandation mérite d'être développée davantage par les peuples autochtones et les autres acteurs concernés. UN وهذه التوصية جديرة بأن تتناولها الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المعنية بمزيد من المناقشة المستفيضة.
    Le présent rapport met l'accent sur les politiques menées par les pays les moins avancés, les pays d'origine de l'investissement étranger direct et d'autres partenaires. UN ويركز هذا التقرير على ذلك النوع من السياسات التي تضعها أقل البلدان نموا، والبلدان الأصلية للاستثمار الأجنبي المباشر وغيرها من الجهات المعنية.
    En outre, elle collaborera avec la Commission électorale nationale, les partis politiques et d'autres intervenants à la réforme du droit électoral en prévision des élections de mi-mandat, prévues en octobre 2014. UN وستتعاون البعثة أيضا مع اللجنة الوطنية للانتخابات والأحزاب السياسية وغيرها من الجهات المعنية في إصلاح القانون الانتخابي قبل انتخابات منتصف المدة، المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    :: Les informations que le Groupe d'experts a recueillies lors de ses consultations avec les États Membres et d'autres parties intéressées ont contribué à étayer les analyses et les conclusions qui figurent dans le rapport final qu'il a présenté au Comité et au Conseil de sécurité. UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها فريق الخبراء من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن
    :: 15 réunions organisées avec les gouvernements de la région et les autres parties concernées dans le but d'encourager les réformes des systèmes de gouvernance UN عقد 15 اجتماعا مع حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية لتشجيع الإصلاحات على مستوى الحكم
    Des résidences protégées pour témoins situées à Freetown et La Haye ont été fermées et le Tribunal s'emploie avec les pouvoirs publics et d'autres parties concernées à transformer le bâtiment de la sécurité en musée de la paix. UN كما أُغلقت البيوت الآمنة المخصصة لإقامة الشهود وتعمل المحكمة حاليا مع حكومة سيراليون وغيرها من الجهات المعنية على تحويل مبنى الأمن إلى متحف للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus