"وغيرها من الحواجز" - Traduction Arabe en Français

    • et autres obstacles
        
    • et non tarifaires
        
    • et autres barrières
        
    • et d'autres barrières
        
    • et les autres obstacles
        
    • d'autres obstacles non
        
    • et d'autres obstacles
        
    Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. UN ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية.
    Il faut pour cela tenir compte des obstacles linguistiques et autres obstacles pouvant entraver une telle participation. UN ويشمل ذلك أخذ الحواجز اللغوية في الاعتبار هي وغيرها من الحواجز التي يحتمل أن تعوق المشاركة الفعلية.
    Les bénéfices provenant de l'élimination de ce type de subventions et autres obstacles seraient bien plus importants que ceux liés à une assistance financière. UN وستكون الفوائد التي ستجنى من إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة وغيرها من الحواجز أكبر بكثير من الفوائد التي تجنى من المساعدة المالية.
    C'est ainsi que nous avons libéralisé notre économie, notamment en levant les restrictions et les barrières tarifaires et non tarifaires et en instaurant une réforme fiscalo-douanière. UN لقد حررنا اقتصادنا برفع حواجز التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز الجمركية والقيود، وأيضا بإجراء إصلاح جمركي وضريبي.
    En même temps, l'élimination des barrières commerciales et autres barrières économiques a fait ressortir la vulnérabilité des pays aux économies les moins avancées. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Ces activités illégales sont particulièrement préoccupantes, étant donné que l'installation de barbelés et d'autres barrières artificielles se poursuit le long de la ligne d'occupation de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali, que la liberté de circulation de la population locale est restreinte et que les contingents militaires sont renforcés. UN وتثير الأنشطة غير القانونية المذكورة أعلاه قلقا بالغا في ضوء استمرار عملية تركيب أسيجة من الأسلاك وغيرها من الحواجز المصطنعة على طول خط الاحتلال في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، وتقييد حرية تنقل السكان المحليين، وزيادة أفراد الوحدة العسكرية المرابطة هناك.
    Troisièmement, toutes les parties concernées devaient ensemble identifier et minimiser les procédures non conformes et les autres obstacles entravant la collaboration ou la prise d'initiatives communes en matière de programme. UN وثالثها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع لتحديد اﻹجراءات غير المتناسقة وغيرها من الحواجز التي تعترض الاضطلاع بمبادرات برنامجية مشتركة أو تعاونية والحد من هذه اﻹجراءات والحواجز.
    Il fallait d'urgence éliminer les politiques protectionnistes et en particulier réduire encore les droits de douanes, les crêtes tarifaires et les subventions, ainsi que d'autres obstacles non tarifaires et les lourdes et complexes règles d'origine et les mesures phytosanitaires et autres. UN وقال إن ثمة حاجة ماسة لإلغاء السياسات الحمائية، وخاصةً لمواصلة تخفيض التعريفات وحدودها القصوى والإعانات، وغيرها من الحواجز التعريفية، فضلاً عن التقليل من تعقيد قواعد المنشأ واللوائح الناظمة للصحة النباتية وغيرها من اللوائح.
    Les bénéfices provenant de l'élimination de ce type de subventions et autres obstacles seraient bien plus importants que ceux liés à une assistance financière. UN وستكون الفوائد التي ستجنى من إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة وغيرها من الحواجز أكبر بكثير من الفوائد التي تجنى من المساعدة المالية.
    Il conviendrait de supprimer les droits de douane et autres obstacles à l'importation et l'exportation de techniques à bon rendement énergétique afin d'améliorer les transferts de technologies. UN وينبغي إزالة التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز التي تعيق استيراد وتصدير التكنولوجيات التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة من أجل زيادة نقل هذه التكنولوجيا.
    Leur tâche consiste notamment à identifier les lacunes techniques et institutionnelles et autres obstacles au niveau local; ce faisant, ils ont constitué une réserve importante de 59 niveaux de référence normalisés, dont 10 ont déjà été soumis dans le cadre de la procédure réglementaire. UN ويشمل عمل المراكز تحديد الثغرات التقنية والمؤسسية وغيرها من الحواجز على الصعيد المحلي، ما أفضى إلى دفق كبير من 59 خط أساس موحداً حُوّلت 10 خطوط منها بالفعل إلى العملية التنظيمية.
    La communauté internationale devrait également demander la suppression des centaines de postes de contrôle et autres obstacles qui paralysent la vie économique en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN ويتعين أيضا على المجتمع الدولي أن يطالب بإزالة المئات من نقاط التفتيش وغيرها من الحواجز التي تخنق الحياة الاقتصادية في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    12. Certaines mesures sanitaires et phytosanitaires et autres obstacles techniques au commerce peuvent nuire gravement aux exportations des pays en développement. UN 12- ويمكن أن تكون لبعض جوانب تدابير الصحة البشرية والنباتية وغيرها من الحواجز التقنية أمام التجارة آثار خطيرة على صادرات البلدان النامية.
    Pour ma délégation, il est donc urgent de libéraliser le commerce, par la réduction substantielle des droits de douane et autres obstacles au commerce, par l'élimination du traitement discriminatoire dans les relations commerciales internationales et par la stimulation de la croissance économique mondiale et le développement durable dans l'intérêt de tous les pays, en particulier ceux en développement. UN ومن ثم، يعتقد وفد بلدي أنه بات من الضروري ضرورة عاجلة تحرير التجارة بإجراء تخفيض كبير في الرسوم الجمركية وغيرها من الحواجز التجارية، والقضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية، وتنشيط النمو الاقتصادي العالمي والتنمية المستدامة لصالح جميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة.
    :: Il faut mettre davantage l'accent sur la facilitation du commerce et la réduction des barrières tarifaires et non tarifaires. UN :: ولا بد من التركيز بصورة أكبر على تسهيل التجارة وخفض الحواجز على صعيد التعرفة الجمركية وغيرها من الحواجز.
    Toutefois, ces derniers temps, des facteurs de risque importants sont apparus, notamment l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, la multiplication des barrières tarifaires et non tarifaires et d'autres formes de restriction des exportations, qui ont eu un impact négatif sur les débouchés commerciaux des pays en développement. UN ولكن في الآونة الأخيرة، برزت عوامل خطر هامة، منها ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، وزيادة حواجز التعريفات وغيرها من الحواجز والأشكال الأخرى من القيود على الصادرات التي كان لها أثرها السلبي على آفاق التجارة للبلدان النامية.
    Des procédures spéciales ont été élaborées pour faciliter le cas échéant le dédouanement des biens et la levée des tarifs et autres barrières à l'importation les concernant. UN ووضعت إجراءات خاصة لتسهيل إنجاز الإجراءات الجمركية وإلغاء التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز التي تعترض استيراد السلع، حسب الاقتضاء.
    26. Malgré leurs inconvénients économiques, les monopoles et autres barrières réglementaires à la concurrence sont parfois conservés, même quand il n’y a plus monopole naturel. UN ٦٢- وعلى الرغم من اﻵثار الاقتصادية السلبية للاحتكارات وغيرها من الحواجز التنظيمية أمام المنافسة، فقد جرى الابقاء عليها أحيانا مع عدم وجود ظروف الاحتكار الطبيعي.
    De même, la suppression des tarifs et d'autres barrières commerciales peut réduire les recettes de l'État, ce qui risque d'entraîner des réductions des dépenses ou une augmentation des droits d'excise avec des effets défavorables sur les budgets des ménages, et des conséquences aggravées pour les femmes (Williams, 2007). UN وفي الوقت نفسه فإن إلغاء التعريفات وغيرها من الحواجز التجارية يمكن أن يخفّض الإيرادات الحكومية بما يفضي بدوره إلى استقطاعات في الإنفاق الاجتماعي أو إلى زيادات في الرسوم الضريبية بما ينجم عن ذلك من نتائج سلبية بالنسبة لميزانيات الأُسر المعيشية فضلاً عن أثر غير متناسب على المرأة (ويليامز، 2007).
    Parallèlement, la suppression des droits de douane et d'autres barrières commerciales risque de réduire les recettes publiques et d'entraîner des coupes dans les dépenses sociales ou l'augmentation des impôts indirects, ce qui a des conséquences négatives sur les budgets des ménages et des incidences disproportionnées sur les femmes. UN 36 - وفي الوقت نفسه، فإن إلغاء التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز التجارية قد يخفض من إيرادات الحكومة، مما يؤدي إلى تخفيض الإنفاق الاجتماعي أو إلى زيادة المكوس، مع حدوث عواقب وخيمة على الميزانيات الأسرية، وتأثيرا غير متناسب على النساء().
    Troisièmement, toutes les parties concernées devaient ensemble identifier et minimiser les procédures non conformes et les autres obstacles entravant la collaboration ou la prise d'initiatives communes en matière de programme. UN وثالثها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع لتحديد الإجراءات غير المتناسقة وغيرها من الحواجز التي تعترض الاضطلاع بمبادرات برنامجية مشتركة أو تعاونية والحد من هذه الإجراءات والحواجز.
    Il fallait d'urgence éliminer les politiques protectionnistes et en particulier réduire encore les droits de douanes, les crêtes tarifaires et les subventions, ainsi que d'autres obstacles non tarifaires et les lourdes et complexes règles d'origine et les mesures phytosanitaires et autres. UN وقال إن ثمة حاجة ماسة لإلغاء السياسات الحمائية، وخاصةً لمواصلة تخفيض التعريفات وحدودها القصوى والإعانات، وغيرها من الحواجز التعريفية، فضلاً عن التقليل من تعقيد قواعد المنشأ واللوائح الناظمة للصحة النباتية وغيرها من اللوائح.
    Un cycle de Doha réussi réduira et éliminera les droits de douane et d'autres obstacles au commerce des produits agricoles et industriels. UN إن نجاح جولة الدوحة سيخفض التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز أمام السلع الزراعية والصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus