Dans une moindre mesure, ces principes sont mis en cause par le rôle central que jouent désormais dans la gouvernance les organisations de la société civile et d'autres partenaires internationaux. | UN | كما أن الدور الرئيسي الحالي الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء الدوليين في مجال الحكم فرض تحديات على هذه المبادئ، ولكن بقدر أقل. |
Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation | UN | ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية |
À cet égard, je suis heureux de signaler que le BINUSIL continue à jouer un rôle critique dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون يواصل توفير الدعم التنسيقي الحاسم الأهمية لشركاء سيراليون من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون. |
Mon gouvernement appuie les efforts des organismes des Nations Unies et des autres partenaires internationaux visant à en appliquer immédiatement les dispositions. | UN | وتؤيد حكومتي الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتنفيذ هذه الأحكام على الفور. |
Il est le principal interlocuteur pour les questions de planification et de coordination stratégiques des programmes au sein de la Mission et avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement iraquien, les ambassades et les autres partenaires internationaux et nationaux. | UN | وهو الجهة الرئيسية المعنية بالتنسيق والتخطيط الاستراتيجي للبرامج داخل البعثة ومع فريق الأمم المتحدة القطري وحكومة العراق والسفارات وغيرها من الشركاء الدوليين والوطنيين. |
Le Gouvernement envisage de faire appel à plusieurs donateurs potentiels et autres partenaires internationaux afin de réunir les ressources nécessaires au financement du DIS pour 2011. | UN | 8 - وتعتزم الحكومة مخاطبة عدد من الجهات المانحة المحتملة وغيرها من الشركاء الدوليين للمساعدة في تلبية احتياجات الميزانية لعام 2011 من أجل تعهد المفرزة من الناحية المالية. |
Ces engagements ont traduit sur la scène internationale les dispositions constitutionnelles susmentionnées et ont contribué à maintenir une bonne entente avec nos voisins latino—américains et d'autres partenaires internationaux. | UN | ولقد أضفت هذه الالتزامات طابعاً دولياً على ما حدده الدستور وسبق ذكره، وأسهمت في الحفاظ على تفاهم ايجابي مع جيراننا من بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur les questions concernant l'égalité des sexes et la protection des droits de l'enfant | UN | إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية |
J'apprécie également qu'ils aient encouragé le nouveau Gouvernement à adopter et appliquer un calendrier de réforme complet avec le concours de la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux. | UN | وأُرحب أيضا بتشجيعهم الحكومة الجديدة على اعتماد برنامج إصلاح شامل وتنفيذه بمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Consultations mensuelles avec les autorités locales, les associations féminines locales et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes | UN | إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية |
:: Consultations mensuelles avec les autorités locales, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية |
Consultations mensuelles sur l'intégration de la problématique hommes-femmes, avec les autorités locales, des associations féminines locales, des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux | UN | إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية |
Le Premier Ministre a réaffirmé qu'un appui technique de l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux était indispensable pour permettre au Comité spécial de s'acquitter de sa tâche, ainsi que pour la démobilisation et la réinsertion du personnel armé maoïste disqualifié. | UN | وكرر رئيس الوزراء الإعراب عن الحاجة إلى الدعم التقني من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لعمل اللجنة الخاصة، وإلى تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين وإعادة تأهيلهم. |
Le Bureau coordonne les activités du PNUD, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres partenaires internationaux tendant à renforcer les capacités de l'équipe sierra-léonaise de lutte contre les stupéfiants. | UN | ويقوم المكتب بتنسيق الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وغيرها من الشركاء الدوليين بتطوير قدرات فرقة العمل. |
Par ailleurs, l'Envoyé spécial aidera à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Haïti. | UN | كما سيقدم المبعوث الخاص المساعدة على تنسيق الأعمال التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في هايتي. |
La Grèce est tout à fait déterminée à coordonner ses efforts au sein de l'Union européenne, de l'Europe du Sud-Est et avec les pays voisins, l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. | UN | وتلتزم اليونان تمام الالتزام بتنسيق جهودها داخل الاتحاد الأوروبي وجنوب شرقي أوروبا ومع البلدان المجاورة، والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Le résultat de ces élections sera un élément marquant, qui indiquera si le processus de consolidation de la paix mis en œuvre avec l'assistance de l'ONU et d'autres partenaires internationaux peut se perpétuer sans intervention extérieure. | UN | وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
Ce processus est conduit en collaboration étroite avec la société civile, et le Ministère compte aussi sur l'appui du Comité et des autres partenaires internationaux. | UN | وتنفَّذ هذه العملية بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني. وتعتمد الوزارة أيضاً على دعم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الشركاء الدوليين. |
L'évolution récente de la situation montre clairement l'engagement et la volonté des institutions financières internationales, de la Commission de consolidation de la paix et des autres partenaires internationaux de collaborer avec le Gouvernement de la Guinée-Bissau. | UN | وتشير التطورات الأخيرة بوضوح إلى التزام وعزم من جانب المؤسسات المالية الدولية ولجنة بناء السلام وغيرها من الشركاء الدوليين في مجال التعاون مع حكومة غينيا - بيساو. |
:: Coordination de l'appui fourni par les partenaires diplomatiques et les autres partenaires internationaux, y compris par les mécanismes de pilotage que le PNUD et la Mission doivent établir sur les plans technique et stratégique | UN | :: تنسيق الدعم المقدم من الأوساط الدبلوماسية وغيرها من الشركاء الدوليين من خلال الآليات التوجيهية المزمع إنشاؤها من قِبَل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة المتكاملة على الصعيدين التقني والاستراتيجي |
La nouvelle Direction de réglementation juridique constitue également une priorité pour seconder efficacement le Bureau de l'Inspecteur général dans ses tâches courantes. Les Nations Unies et autres partenaires internationaux devront apporter le soutien matériel et technique nécessaire afin que cette direction soit opérationnelle d'ici à la fin 2006. | UN | 44 - ومديرية التنظيم القانوني الجديدة هي أيضا إحدى الأولويات اللازمة لدعم مكتب المفتش العام بفعالية في مهامه الجارية.وينبغي للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين تقديم الدعم المادي والتقني الضروري حتى تبدأ هذه المديرية عملها بحلول أواخر عام 2006. |
Il a appelé la population à cesser de s'en prendre à l'ONU et aux autres partenaires internationaux. | UN | ودعا السكان إلى وقف أعمال العنف التي تستهدف الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
De plus, ces organisations ont demandé aux Nations Unies et à d'autres partenaires internationaux de contribuer à l'émancipation des femmes, notamment en donnant des conseils au Gouvernement sur les moyens d'intégrer la problématique hommes-femmes dans diverses institutions nationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت هذه المنظمات إلى الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المساعدة في تمكين المرأة، بما في ذلك عن طريق تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مختلف المؤسسات الوطنية. |