"وغيرها من العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • et autres opérations
        
    • et d'autres opérations
        
    • et les autres opérations
        
    • et d'autres processus
        
    • et d'autres mécanismes
        
    • à d'autres mécanismes
        
    • et aux autres opérations
        
    • et autres mécanismes
        
    • et les autres processus
        
    • et des autres opérations
        
    • et autres processus
        
    • et des autres processus
        
    • et à d'autres opérations
        
    Le nombre de points de l'ordre du jour ayant trait au financement des opérations de maintien de la paix et autres opérations hors Siège a plus que doublé entre la quarante-quatrième et la quarante-septième session, passant de 6 à 14. UN فقد ارتفع عدد بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية الى أكثر من الضعف فيما بين الدورتين الرابعة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين، إذ ازداد من ٦ بنود إلى ١٤ بندا.
    Ces ressources servent en outre à financer les avances temporaires au titre des projets et d'autres opérations mises en œuvre sur le terrain. UN وتُستخدم هذه الموارد أيضا لتمويل سُلف مؤقّتة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    Deuxièmement, il faut que le module 3 soit stabilisé pour que la tenue des états de paie et les autres opérations visées par le module 4 reposent sur une base solide. UN وثانيها، إن ترسيخ أسس اﻹصدار ٣ لازم لتوفير أساس سليم تستند إليه عمليات كشوف المرتبات وغيرها من العمليات المقرر تنفيذها في إطار اﻹصدار ٤.
    :: Poursuivre le renforcement des liens entre la science et les politiques dans le cadre de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe et d'autres processus. UN :: القيام بمزيد من التعزيز لعملية التفاعل بين العلم والسياسة في المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا وغيرها من العمليات.
    i) Créer un Fonds d'affectation spéciale pour le financement d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et d'autres mécanismes de financement novateurs au sein de la Fondation, en particulier pour l'exécution d'activités expérimentales; UN ' 1` إنشاء صندوق استئماني لتمويل العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة داخل المؤسسة من أجل تنفيذ الأنشطة التجريبية بوجه خاص؛
    Il facilitera la coopération internationale et la définition de principes directeurs dans le domaine de l'environnement, notamment dans le cadre de l'action menée par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement au niveau mondial et de l'appui donné aux mécanismes ministériels régionaux et sous-régionaux et à d'autres mécanismes intergouvernementaux. UN وسييسر التعاون الدولي وتوفير التوجيهات للسياسات في المجال البيئي على نطاق واسع، بما في ذلك على الصعيد العالمي، بواسطة عملية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، وبواسطة دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elles servent aussi à accorder des avances aux projets et aux autres opérations sur le terrain. UN وهي تستخدم أيضا في تمويل السُلف المتعلقة بالمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    Le Comité consultatif constate actuellement, en l'absence de tels critères, une inflation des classes des postes du personnel de maintien de la paix et autres opérations hors siège. UN وتفيد خبرة اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير ليست موجودة حاليا، وأن هناك ميلا لتضخيم مستوى الرتب لوظائف عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية.
    Elles servent aussi à financer les avances consenties pour des projets et autres opérations sur le terrain. UN وهي تستخدم أيضا في تمويل السلف المقدّمة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    A. Envois de la Base aux opérations de maintien de la paix et autres opérations financées au moyen de quotes-parts UN ألف - الشحنات الصادرة من القاعدة إلى عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات التي جرى تقييمها
    Ils servent également à financer des projets et d'autres opérations sur le terrain. UN وتستخدم أيضا في تمويل السلف المقدّمة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    Plusieurs intervenants ont félicité le groupe de travail interdépartemental sur les stratégies des médias au service des opérations de maintien de la paix et d'autres opérations sur le terrain de la qualité de ses activités. UN ونوه عدة متكلمين مع التقدير بالفريق العامل المشترك بين اﻹدارات المعني بالاستراتيجيات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات الميدانية.
    Le Comité s'inquiète qu'aucune politique ou réglementation ne porte sur l'impact des activités minières, agro-industrielles et d'autres opérations de grande ampleur sur la sécurité, le niveau de vie et l'exercice des droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود سياسات أو لوائح تتصل بتأثير أنشطة التعدين والصناعات الزراعية وغيرها من العمليات الواسعة النطاق على سلامة الأطفال، ومستوى المعيشة وممارسة الحقوق.
    Elle reste cependant préoccupée par la pratique troublante qui consiste à court-circuiter dans certaines opérations de maintien de la paix le pouvoir de commandement et de contrôle revenant à la direction politique de l'Organisation et qui a contribué à brouiller la distinction entre les actions de maintien de la paix de l'ONU et les autres opérations militaires. UN بيد أن ما لا يزال يقلقه هو الممارسة المزعجة التي تتلخص، في بعض عمليات حفظ السلم، في تجاوز سلطة القيادة والمراقبة العائدة إلى اﻹدارة السياسية للمنظمة، مما أسهم في تعتيم التمييز بين أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم، وغيرها من العمليات العسكرية.
    Posada a déclaré que les attentats à la bombe contre des hôtels et les autres opérations menées avaient été appuyés par des responsables de la Fondation nationale cubano-américaine. UN " وقال السيد بوسادا إن عمليات تفجير الفنادق بالقنابل وغيرها من العمليات حظيت بدعم قادة المؤسسة الوطنية للكوبيين اﻷمريكيين.
    Ma délégation est d'avis que les mesures de confiance prises tout particulièrement sous les auspices de l'ONU et d'autres processus multilatéraux favoriseraient considérablement l'instauration d'un environnement favorable à la paix et à la sécurité internationales. UN ويرى وفد بلدي أن تدابير بناء الثقة التي تتخذ على نحو خاص تحت إشراف الأمم المتحدة وغيرها من العمليات المتعددة الأطراف ستسهم أساسا في تعزيز بيئة للسلم والأمن الدوليين.
    i) Créer un Fonds d'affectation spéciale pour le financement d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et d'autres mécanismes de financement novateurs au sein de la Fondation, en particulier pour l'exécution d'activités expérimentales; UN ' 1` إنشاء صندوق استئماني لتمويل العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة داخل المؤسسة من أجل تنفيذ الأنشطة التجريبية بوجه خاص؛
    Il facilitera la coopération internationale et la définition de principes directeurs dans le domaine de l'environnement, notamment dans le cadre de l'action menée par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial pour l'environnement au niveau mondial et de l'appui donné aux mécanismes ministériels régionaux et sous-régionaux et à d'autres mécanismes intergouvernementaux. UN وسييسر التعاون الدولي وتوفير التوجيهات للسياسات في المجال البيئي على نطاق واسع، بما في ذلك على الصعيد العالمي، بواسطة عملية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، وبواسطة دعم العمليات الوزارية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elles servent aussi à accorder des avances aux projets et aux autres opérations sur le terrain. UN وتستخدم أيضا لتمويل السلف المدفوعة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    IV. Promotion de l'égalité des sexes dans les mécanismes thématiques gouvernementaux et autres mécanismes UN رابعا - تعزيز المساواة بين الجنسين في العمليات المواضيعية الحكومية الدولية وغيرها من العمليات
    Conformément à son concept d'opérations révisé, l'ONUCI a accru la mobilité de sa force afin de mieux sécuriser le processus électoral et les autres processus prévus par l'Accord de Ouagadougou. UN وتمشيا مع مفهوم العمليات المنقح للبعثة، زادت هذه الأخيرة قدرة القوات على التنقل لتوفير الأمن للعملية الانتخابية وغيرها من العمليات الرئيسية الواردة في اتفاق واغادوغو.
    La réintégration à long terme est nécessaire pour consolider les acquis du désarmement, de la démobilisation et des autres opérations connexes. UN إن إعادة الإدماج الطويلة الأمد هي أمر ضروري لتوطيد المكاسب من عملية نزع السلاح والتسريح وغيرها من العمليات ذات الصلة.
    Les Nations Unies devraient nommer plus de femmes à la direction des médiations et autres processus transitionnels. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    ii) Participation active des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux travaux du Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer et des autres processus connexes UN ' 2` مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وغيرها من العمليات ذات الصلة
    xi) Incendies dus au nettoiement des coupes et à d'autres opérations, ayant pour effet de tuer des espèces et de détruire d'importantes communautés écologiques ou de leur porter préjudice; UN `11` الحرائق الناجمة عن تطهير الأراضي وغيرها من العمليات التي تؤدي إلى قتل الأنواع وتدمير أو إيذاء المجتمعات الايكولوجية الهامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus