Plus de 7 millions de personnes ont été victimes de la sécheresse et autres catastrophes naturelles. | UN | وكان أكثر من ٧ ملايين نسمة ضحايا لكوارث الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | فالزلازل، والفيضانات، والأعصاير الدوامية، وكوارث المد البحري، وغيرها من الكوارث الطبيعية تتجاوز قدرة أية دولة على التحرك لمنعها. |
Enfin, étant donné la vulnérabilité des îles des Caraïbes aux ouragans et autres catastrophes naturelles, une information complémentaire sur le rôle du Fonds central autorenouvelable d'urgence en matière de prévention et de secours est nécessaire. | UN | وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes est extrêmement vulnérable aux fléaux que sont les inondations, la sécheresse, les tremblements de terre et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وقد لاحظت أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي شديدة التعرّض للفيضانات والجفاف والزلازل وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Des écosystèmes sains atténuent l'impact des sécheresses, des inondations et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وتساعد النظم البيئية السليمة على التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Cette année encore, et en particulier cet automne, une série de tremblements de terre, de typhons et d'autres catastrophes naturelles ont frappé l'Asie. | UN | مرة أخرى هذا العام، وبخاصة في هذا الخريف، ضربت آسيا سلسلة من الزلازل والأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
75. Les Philippines ont proposé de compter les inondations et les autres catastrophes naturelles au nombre des situations dans lesquelles les États devraient être tenus de fournir de l'eau potable dans les zones où la pauvreté rurale est généralisée, comme il est énoncé au paragraphe 29, proposition que la Commission sud-africaine des droits de l'homme a appuyée. | UN | 75- واقترحت حكومة الفلبين إدراج الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية بوصفها ظروفاً تقتضي من الدول توفير مياه الشرب في المناطق الريفية التي ينتشر فيها الفقر، كما تنص الفقرة 29، وهو اقتراح أيدته لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان. |
La Grenade prône également la création d'un fonds de secours en cas de catastrophe pour faciliter des secours rapides aux victimes d'ouragans, de tremblements de terre, d'éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles qui nous frappent si souvent et avec tant de violence. | UN | وتنادي غرينادا أيضا بإنشاء صندوق للإغاثة من الكوارث لتيسير الاستجابة السريعة لإغاثة ضحايا الأعاصير، والزلازل، والبراكين، وغيرها من الكوارث الطبيعية التي تنزل بنا بتواتر وضراوة بالغة. |
En premier lieu, nous avons atteint au cours des 10 dernières années un taux de croissance soutenu, de plus de 5 % de notre produit intérieur brut (PIB), et ce, en dépit des inondations et autres catastrophes naturelles qui frappent si souvent notre pays. | UN | أولا، حققنا في السنوات العشر الماضية معدل نمو طردا، تجاوز نسبة 5 في المائة من إجمالي ناتجنا المحلي. وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا. |
Lors de ce Sommet, on a exprimé plus clairement que jamais le fait que les pauvres étaient tributaires de l'environnement pour leurs moyens de subsistance et particulièrement vulnérables aux changements affectant l'environnement - tels que les inondations, sécheresses et autres catastrophes naturelles. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة المذكور، بوضوح أشد من أي وقت مضى على الإطلاق، الحقيقة القائلة بأن الفقراء يعتمدون على البيئة لكسب أرزاقهم ويتأثرون تأثرا شديدا بالتغير المناخي، الذي من قبيل الفيضانات وحالات الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Il faut également accorder une attention toute particulière aux problèmes graves qui touchent ces territoires - notamment la réduction rapide des sols en raison de la montée du niveau de la mer, des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et autres catastrophes naturelles. | UN | ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الخطيرة التي تهدد تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي نتيجة تغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
En sus des textes susvisés, le Viet Nam a publié un grand nombre de textes sectoriels concernant les modalités d'une meilleure protection des mères, à savoir le Programme pour la maternité sans risques, les programmes de vaccination antitétanique et de prise de comprimés de fer en faveur des femmes enceintes, et les mesures de protection des femmes dont la grossesse est avancée pendant les inondations et autres catastrophes naturelles. | UN | ولدى فييتنام، إلى جانب الوثائق الآنفة الذكر، عدد من الوثائق القطاعية تنص على طرق لتوفير المزيد من الحماية للأمهات، تشمل برنامج الأمومة االمأمونة، وبرنامج التلقيح ضد الكزاز وتوفير حبوب الحديد للحوامل، وتدابير لحماية النساء المثقلات بالحمل أثناء الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Le travail d'évaluation de la vulnérabilité et de la pauvreté des Maldives a constitué un excellent exemple de l'appui accordé par le PNUD dans la région Asie-Pacifique à l'élaboration de plans d'action fondés sur les OMD et adaptés aux pays en réponse aux tsunami et autres catastrophes naturelles. Encadré 1 | UN | وشكلت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها ملديف لتقييم مدى الهشاشة والفقر مثالا جيدا على الدعم المقدم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمساعدة على صياغة خطط عمل وطنية تراعي ظروف البلاد وتستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، استجابة لأمواج تسونامي وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
c) Que les conséquences des ouragans et autres catastrophes naturelles aggravent la situation économique, déjà très difficile. | UN | (ج) أن معدلات حدوث الأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية تزيد من صعوبة الحالة الاقتصادية المتأزمة فعلاً. |
Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
Il est connu que les changements climatiques ont une incidence sur les ressources en eau douce et augmentent les risques d'inondations, de coulées de boue, de glissements de terrain, de sécheresses et d'autres catastrophes naturelles liées à l'eau. | UN | ومن المعروف أن تغير المناخ يؤثر على موارد المياه العذبة ويزيد من احتمال حدوث الفيضانات والتدفقات الطينية والجفاف والانهيارات الأرضية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمياه. |
Le tsunami survenu dans l'océan Indien, l'ouragan Katrina, les séismes qui ont frappé l'Asie du Sud-Est et d'autres catastrophes naturelles ont posé des menaces encore plus grandes aux systèmes de santé publique. | UN | بل إن كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وإعصار كاترينا. والزلازل التي ضربت جنوب شرق آسيا وغيرها من الكوارث الطبيعية قد أوجدت مخاطر أكبر بالنسبة لأنظمة الصحة العامة. |
En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. | UN | ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
La pauvreté peut être d'origine structurelle, la conséquence des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. | UN | ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
La pauvreté peut être d'origine structurelle et découler des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. | UN | ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
L'augmentation prévue de 2 768 400 dollars est liée aux projets pluriannuels de mise en place de systèmes d'alerte rapide multirisques contre les tsunami et les autres catastrophes naturelles qui frappent la région. | UN | وتتعلق الزيادة المتوقعة البالغة 400 768 2 دولار بالمشاريع المتعددة السنوات لإقامة نظم متعددة المخاطر للإنذار المبكر بموجات المد البحري العاتية (سونامي) وغيرها من الكوارث الطبيعية في المنطقة. |
L'ONU reste le principal partenaire du Gouvernement libérien s'agissant d'élaborer un plan national de prévision des catastrophes et de mettre en œuvre les moyens de lutte contre les crues éclair saisonnières et aux autres catastrophes naturelles qui y sont associées. | UN | 27 - لا تزال الأمم المتحدة هي الشريك الرئيسي لحكومة ليبريا في وضع خطة الطوارئ الوطنية وبناء قدرات على الاستجابة للفيضانات الموسمية وغيرها من الكوارث الطبيعية ذات الصلة. |