Le Groupe consultatif ministériel et le Service national de santé écossais devraient en principe travailler ensemble afin d'examiner ces questions et d'autres domaines moins développés. | UN | ومن المتوقع أن يتعاون الفريق الاستشاري الوزاري مع دائرة الخدمات الصحية في اسكتلندا في التعامل مع هذه المجالات وغيرها من المجالات الأقل تطوراً. |
Les études et rapports des commissions et institutions, dont certains présentent des propositions d'une portée considérable, portent sur maints aspects du système des Nations Unies dans les domaines politique, économique et social, et d'autres domaines. | UN | وتشمل دراســـــات وتقارير اللجان والمؤسسات، التي تضمن بعضها اقتراحات بعيدة المدى، العديد من جوانب منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات. |
Taiwan a aidé Sainte-Lucie dans les domaines de l'éducation, de l'agriculture, de la santé et d'autres domaines essentiels pour notre développement. | UN | تايوان ساعدت سانت لوسيا في مجالات التعليم والزراعة والصحة وغيرها من المجالات التي تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لجهودنا من أجل التنمية. |
Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة. |
La Constitution garantit aux femmes l'égalité [avec les hommes?] en matière d'emploi, de sécurité sociale, d'éducation, de soins de santé et dans d'autres domaines. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في التوظيف والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وغيرها من المجالات. |
:: Organisation, à l'intention des agents de sécurité, de 15 séances de formation aux techniques de combat à mains nues, au maniement des armes à feu, aux méthodes et techniques de protection rapprochée et aux techniques d'investigation, ainsi que dans des domaines connexes, afin de garantir la continuité de services de sécurité assurés par des professionnels durant la période suivant les élections | UN | :: توفير 15 دورة تدريبية لضباط الأمن في مجالات القتال غير المسلح، واستعمال الأسلحة النارية، وإجراءات وأساليب الحماية المباشرة وأساليب التحقيق، وغيرها من المجالات ذات الصلة لضمان استمرار تقديم خدمات أمنية تتسم بالكفاءة المهنية خلال فترة ما بعد الانتخابات |
Elles devront mettre à contribution les responsables de la sécurité et des affaires politiques et économiques, ainsi que ceux de l'aide au développement, de l'assistance humanitaire et d'autres domaines, comme approprié; | UN | ويجب أن تشمل المسؤولين عن الأمن والشؤون السياسية والاقتصادية، فضلا عن المسؤولين عن التنمية والمساعدات الإنسانية وغيرها من المجالات المعنية بالسياسات حسب الاقتضاء. |
Ces interlocuteurs sont à leur tour soutenus par un groupe de référence, comprenant des spécialistes de la gestion administrative, des ressources humaines, de la gestion des programmes et d'autres domaines pertinents. | UN | ومراكز التنسيق، بدورها، يساندها فريق مرجعي، مكون من أخصائيين في التنظيم الإداري، والموارد البشرية، وإدارة البرامج، وغيرها من المجالات ذات الصلة. |
Des personnalités de l'art, de la musique, de la littérature, du sport et d'autres domaines ont participé aux activités de promotion. | UN | 72 - اضطلعت شخصيات شعبية في حقول الفن والموسيقى والأدب والرياضة وغيرها من المجالات بدور نشط في الجهود الترويجية. |
Au cours des cinq années écoulées, le Gouvernement des États-Unis a coopéré avec le NEPAD sur un vaste éventail de programmes intéressant l'agriculture, l'énergie, l'infrastructure, le développement commercial et d'autres domaines encore. | UN | ففي السنوات الخمس الماضية، تعاونت الولايات المتحدة مع النيباد في مجموعة واسعة من البرامج في الزراعة، والطاقة، والبنى التحتية، والتنمية التجارية وغيرها من المجالات. |
:: Fonctionnement 24 heures sur 24, sept jours sur sept du Centre de situation, pôle d'information pour le maintien de la paix, le suivi du déroulement des opérations et d'autres domaines d'intérêt | UN | :: تسيير أعمال مركز العمليات على مدار 24 ساعة يوميا لمدة سبعة أيام في الأسبوع بوصفه المركز الإعلامي لحفظ السلام الذي يرصد المستجدات في عمليات حفظ السلام وغيرها من المجالات محل الاهتمام ويبلغ عنها |
Nous sommes satisfaits des progrès accomplis s'agissant de l'agriculture, de la santé, de l'éducation, des technologies de l'information et de la communication et d'autres domaines importants, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport. | UN | ويسرنا التقدم المحرز في البنية التحتية، والزراعة، والصحة، والتعليم، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وغيرها من المجالات الهامة، وهو ما أفاد به الأمين العام. |
Les gouvernements devraient leur confier un rôle de sensibilisation pour la promotion d'une approche plus complète des politiques de migration qui tienne compte du développement et d'autres domaines politiques pertinents. | UN | وعلى الحكومات أن تعهد إليها بدور توعية من أجل تشجيع نهج أكثر شمولا لسياسات الهجرة يراعي التنمية وغيرها من المجالات السياسية ذات الصلة. |
Le rapport dont la Commission est saisie explique les arrangements provisoires qu'il faudra prendre pour maintenir 1'Équipe en 2008, en attendant que des dispositions à long terme soient prises pour enquêter sur les irrégularités dans les achats et d'autres domaines. | UN | وقد حدد التقرير المعروض على اللجنة ترتيبات مؤقتة لدعم استمرار أنشطة فرقة العمل خلال عام 2008 إلى أن يتم وضع ترتيبات طويلة الأمد للتحقيق في المخالفات في المشتريات وغيرها من المجالات. |
Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
Coopérer dans le domaine de la haute technologie et dans d'autres domaines à arrêter. | UN | التعاون في مجالات التكنولوجيا المتقدمة وغيرها من المجالات التي سيتم الاتفاق عليها. |
:: Formation des agents de sécurité aux techniques de combat à mains nues, au maniement des armes à feu, aux méthodes et techniques de protection rapprochée et aux techniques d'investigation, ainsi que dans des domaines connexes, afin de garantir la continuité de services de sécurité assurés par des professionnels | UN | :: تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، وعلى استعمال الأسلحة النارية، وعلى إجراءات وأساليب الحماية المباشرة وأساليب التحقيق، وغيرها من المجالات ذات الصلة لضمان استمرار تقديم خدمات أمنية تتسم بالكفاءة المهنية |
L'examen ministériel annuel renforce le rôle du Conseil en tant qu'organe central de coordination pour l'ensemble du système des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | والاستعراض الوزاري السنوي يعزز دور المجلس كهيئة مركزية للتنسيق في المجالات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات ذات الصلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Des vues très diverses ont été échangées sur cette question et d'autres encore. | UN | وتم تبادل مجموعة من الآراء بشأن هذه العناصر وغيرها من المجالات. |
Concourir à la prise en compte de la gestion des produits chimiques dans la planification des activités de développement en associant les parties prenantes aux travaux pertinents menés dans le cadre des objectifs de développement durable et à d'autres domaines | UN | المساعدة في إدماج إدارة المواد الكيميائية في تخطيط التنمية عن طريق ربط أصحاب المصلحة بالأعمال ذات الصلة في إطار غايات التنمية المستدامة وغيرها من المجالات |
A cet égard, le Représentant spécial tient à féliciter le Coordonnateur résident des Nations Unies des efforts qu'il a entrepris pour organiser des groupes de travail thématiques sur la justice et d'autres questions relatives aux droits de l'homme afin de traiter avec plus de cohérence de sujets de préoccupation spécifiques. | UN | ويود الممثل الخاص هنا أن يرحب بجهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم ﻹنشاء فرق عاملة موضوعية معنية بالعدالة وغيرها من المجالات المرتبطة بحقوق اﻹنسان للتصدي بطريقة أكثر تماسكاً لمجالات محددة تثير القلق. |
Les pays en développement ont besoin de gros investissements dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la sécurité publique, des transports et dans d'autres secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات كبيرة في البلدان النامية في مجالات التعليم والصحة والسلامة العامة والنقل وغيرها من المجالات. |