Au Parlement des jeunes, les enfants examinent des projets de loi et d'autres questions en imitant les procédures suivies au Parlement national. | UN | فيتناول الأطفال بالنقاش مشاريع القوانين وغيرها من المسائل بنفس الطريقة التي يتم بها ذلك في البرلمان الحقيقي. |
Nous nous sommes également penchés sur le mécanisme de désarmement et d'autres questions. | UN | وغطينا آلية نزع السلاح وغيرها من المسائل. |
Vue sous cet angle, la question de la nationalité acquise de bonne foi, l'affaire Nottebohm et d'autres questions prenaient tout leur sens. | UN | وفي ضوء ذلك، رئي أن مسألة الجنسية الحقيقية وقضية نوتبوم وغيرها من المسائل تأتي في محلها. |
Les difficultés rencontrées, notamment la question du drapeau et autres questions ne sont rien d'autre que des maladies de l'enfance. | UN | وقال إن الصعوبات المتعلقة بمسألة العلم وغيرها من المسائل الأخرى هي مجرد آلام النمو. |
Pour faciliter la réalisation d'un tel consensus dans les meilleurs délais, il peut s'avérer souhaitable de mettre de côté pour l'instant la question de la vérification, ainsi que d'autres questions potentiellement litigieuses. | UN | وتيسيراً لتحقيق توافق الآراء هذا في مرحلة مبكرة يستصوب وضع مسألة التحقق وغيرها من المسائل الخلافية المحتملة جانباً. |
À ce titre, elle est responsable des politiques américaines s'agissant des questions relatives au budget, à la gestion et à d'autres questions institutionnelles. | UN | وهي مسؤولة، بصفتها هذه، عن وضع سياسات الولايات المتحدة فيما يتعلق بشؤون الميزانية والتنظيم وغيرها من المسائل المؤسسية. |
Les statistiques détaillées sur cette question et sur d'autres questions sont disponibles sur demande. | UN | وأوضحت أن الإحصاءات المفصلة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل متوفرة لمن يطلبها. |
Le Ministère de la santé publique et de la population, avec ses homologues internationaux, dispense régulièrement des formations sur les soins des blessures traumatiques et d'autres questions. | UN | وتتولى وزارة الصحة العامة والسكان بالتعاون مع نظرائها الدوليين التدريب بانتظام في مجال الرعاية المقدمة للمصابين بالصدمات وغيرها من المسائل الأخرى ذات الصلة. |
Après la publication du rapport susmentionné, une commission a été créée afin d'examiner le problème de ces expulsions et d'autres questions liées à la terre et au logement. | UN | وبعد إصدار تقرير المقرر الخاص، شُكلت لجنة للنظر في القضية وغيرها من المسائل المتصلة بالأراضي والإسكان. |
Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. | UN | لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر. |
Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. | UN | وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر. |
Il a autorisé son bureau et le président élu à examiner les questions techniques et d'autres questions pendant la période précédant la Conférence. | UN | وأذنت اللجنة لمكتبها والرئيس المنتخب بمعالجة المسائل التقنية وغيرها من المسائل في الفترة السابقة للمؤتمر. |
Il faudra peut-être le remanier lorsque des définitions des crimes auront été arrêtées et que le débat sur la compétence et d'autres questions s'y rapportant sera achevé. | UN | قد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد إتمام وضع تعاريف الجرائم ومناقشة مسألة الولاية وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
L'Organisation des Nations Unies est le forum le plus approprié pour discuter de ces questions et d'autres questions connexes de paix globale, de développement et de coopération internationale. | UN | واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي. |
Examen des éléments soumis jusqu'ici au Comité et autres questions en suspens | UN | النظر في العناصر التي تناولتها اللجنة حتى الآن وغيرها من المسائل المعلقة |
Achats, finances, gestion d'actifs et autres questions administratives | UN | :: المشتريات والشؤون المالية وإدارة الأصول وغيرها من المسائل الإدارية |
Processus intergouvernemental B, < < Gestion du développement durable et autres questions en suspens relatives au " document d'application " > > | UN | العملية الحكومية الدولية باء، " إدارة التنمية المستدامة وغيرها من المسائل المعلقة الأخرى المتصلة بـ `وثيقة التنفيذ ' " |
Néanmoins, cette question ainsi que d'autres questions importantes de l'ordre du jour du désarmement international restent dans l'impasse. | UN | إلا أن هذه المسألة وغيرها من المسائل الهامة لا تزال في حالة ركود تام. |
Ces sessions ont été principalement consacrées aux questions de nature juridique portant sur ses fonctions judiciaires et à d'autres questions d'organisation et questions administratives. | UN | وكُرِّست الدورتان للمسائل القانونية التي لها صلة بالأعمال القضائية للمحكمـة وغيرها من المسائل التنظيمية والإدارية. |
Ces décisions de la Chambre en l'espèce et sur d'autres questions relatives à la preuve ont fait l'objet de cinq appels interlocutoires. | UN | وقدمت خمسة طعون تمهيدية فيما يتعلق بقرارات الدائرة الابتدائية بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المتصلة بالأدلة. |
Le Secrétaire général est prié de fournir à l'Assemblée générale des renseignements complémentaires sur les aspects financiers et autres de la révision proposée. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يزوِّد الجمعية العامة بمزيد من المعلومات عن المسائل المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بهذا التنقيح. |
Aussi, la consolidation de la paix passera par une stratégie globale à long terme visant à résoudre ces questions et autres problèmes sous-jacents. | UN | وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل. |
II. Organisation des travaux ET QUESTIONS DIVERSES | UN | الثاني - المسائل التنظيمية وغيرها من المسائل |
Cela et les questions connexes ont déjà été discutés en détail par le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, et l'annexe II de son rapport contient des idées bien précises à cet égard. | UN | وقد سبق مناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بشيء من التفصيل في فريق التعزيز، والمرفق الثاني من تقرير هذا الفريق يحوي أفكارا محددة في هذا الشأن. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MONUG et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تتناول، في الفقرات الواردة أدناه، الموارد وغيرها من المسائل المتعلقة بوجه خاص بهذه البعثة. |
Dans le cas de ces pays, les rapports d'examen approfondi fournissent une évaluation des renseignements communiqués par les Parties au sujet des inventaires des gaz à effet de serre, des projections, des politiques et mesures, de la situation nationale et d'autres aspects. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تقدم التقارير الاستعراضية المتعمقة تقييماً للمعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة، والإسقاطات، والسياسات والتدابير، والظروف الوطنية، وغيرها من المسائل. |
:: Intercession quotidienne auprès des autorités en vue de régler des questions touchant l'enseignement, la culture, la religion, ou d'autres aspects de la vie des communautés | UN | :: التوسط يوميا لدى سلطات الجانبين بشأن المسائل التربوية والثقافية والدينية وغيرها من المسائل التي تخص كل طائفة على حدة |