"وغيرها من المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres projets
        
    • et autres projets de
        
    • et par d'autres projets
        
    • et autres entreprises
        
    • et mener à bien divers projets
        
    ii) Le MDP et d'autres projets de développement constituent vraisemblablement les meilleurs vecteurs de compensation. UN `2` مشاريع آلية التنمية النظيفة وغيرها من المشاريع الإنمائية هي الوسائل المرجح استخدامها أكثر من غيرها لتحقيق الموازنة.
    En tant que coordonnateur de ces questions au Gouvernement, le Département a sollicité le point de vue des femmes et des dirigeants de communauté dans les différentes régions et financé des petites entreprises et d'autres projets mis en oeuvre par des femmes. UN والتمست اﻹدارة، بوصفها مركز التنسيق الحكومي لقضايا الجنسين، من القيادات النسائية وقيادات المجتمعات المحلية في مختلف مناطق ناميبيا، التقدم بإسهاماتها بشأن قضايا الجنسين، وقدمت التمويل اللازم للمشاريع التجارية الصغيرة وغيرها من المشاريع التي تديرها المرأة.
    La quasi-totalité de cette augmentation concerne l'exécution de projets pour le compte de gouvernements bénéficiaires et d'organisations non gouvernementales, et d'autres projets régis par des accords de services de gestion et payés en numéraire. UN وجاءت هذه الزيادة بأكملها تقريبا من تنفيذ مشاريع نيابة عن الحكومات المستفيدة، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المشاريع القائمة على النقد والتي تنفذ بموجب اتفاق للخدمات الإدارية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les projets de production d’énergie hydroélectrique et autres projets de développement qui risquent d’avoir des effets négatifs sur le mode de vie et les droits des Mapuche et aux autres communautés autochtones. UN ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية.
    Le Comité note également avec préoccupation les cas de communautés autochtones dont le mode de vie traditionnel aurait été perturbé par la mise en place de réserves de chasse et par d'autres projets (art. 26 et 27). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق أيضاً بتقارير تفيد بأن نمط الحياة التقليدي لمجتمعات السكان الأصليين تأثَّر سلباً بإنشاء محميات الصيد وغيرها من المشاريع (المادتان 26 و27).
    Nouveau souspoint relatif aux sociétés transnationales et autres entreprises commerciales UN بند فرعي جديد من جدول الأعمال بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المشاريع التجارية
    L’Administration civile étant chargée de l’administration publique au Kosovo, elle aura besoin des services de consultants et d’experts internationaux pour procéder à des évaluations et mener à bien divers projets. UN ٩ - وتتولى اﻹدارة المدنية المسؤولية عن جميع اﻹدارات الحكومية في كوسوفو، وهي في حد ذاتها تتطلب خدمات الخبراء الاستشاريين الدوليين والخبراء للمساعدة في تنفيذ عمليات التقييم وغيرها من المشاريع.
    Cette montée très forte par rapport aux exercices précédents s'explique par la croissance considérable du chiffre d'affaires généré par l'exécution de projets financés par des gouvernements bénéficiaires et d'autres projets payés en numéraire. UN وتُعزى الزيادة الكبيرة بالمقارنة مع فترات السنتين السابقة إلى النمو الكبير في الأعمال المتعلقة بتنفيذ المشاريع الممولة من قبل الحكومات المستفيدة وغيرها من المشاريع القائمة على النقد.
    Nous nous félicitons en particulier de l'appui concret apporté à la région, notamment l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, les initiatives des Villages du Millénaire et d'autres projets entrepris ces dernières années dans divers cadres. UN ونرحب بشكل خاص بالدعم الملموس الذي يقدم إلى القارة، من قبيل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ومبادرة قرى الألفية وغيرها من المشاريع المتعهد بإنجازها في السنوات الأخيرة في أطر مختلفة.
    Ma délégation espère que la communauté internationale va répondre rapidement et de façon positive à cette demande, et qu'elle aidera l'Éthiopie à réaliser ces projets et d'autres projets connexes. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وسريع لمساعدة إثيوبيا في إنجاز هذه المشاريع وغيرها من المشاريع ذات الصلة.
    La hausse considérable intervenue par rapport aux exercices antérieurs s'explique par la forte croissance des activités relatives à la mise en œuvre de projets financés par les gouvernements des pays bénéficiaires et d'autres projets financés en numéraire. UN 58 - تُعزى الزيادة الكبيرة في التبرعات المقبوضة سلفا، مقارنة مع فترات السنتين السابقة، إلى النمو الكبير في الأعمال المتعلقة بتنفيذ المشاريع التي تُمولها الحكومات المستفيدة وغيرها من المشاريع القائمة على السيولة النقدية.
    Le centre d'échange, les systèmes d'information et d'autres projets qui dépendent largement de la technologie fonctionnent bien et ne souffrent d'aucun retard dû à des problèmes technologiques. UN 6- سير العمل بسلاسة ودون تأخير سببه مشاكل تكنولوجية في آلية تبادل المعلومات ونظم المعلومات وغيرها من المشاريع التي تعتمد اعتماداً كبيراً على التكنولوجيا.
    Une taxe carbone mondiale, ou une taxe sur différents modes de transport, pourrait aider à financer les transferts de technologies vertes, les mesures d'atténuation des effets du changement climatique et d'autres projets de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN وقد تتمثل إحدى سبل المساعدة على تمويل عمليات نقل التكنولوجيا الخضراء وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرها من المشاريع البيئية في البلدان النامية، في فرض ضريبة على الانبعاثات الكربونية على الصعيد العالمي، أو فرض رسم على شتى وسائط النقل كبديل.
    Il conviendrait également d'offrir aux pays africains des dons et des prêts à des taux préférentiels pour leur permettre de développer leurs infrastructures et réaliser des projets dans le domaine du transfert de technologie et d'autres projets susceptibles de créer de la richesse et la croissance économique. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا تقديم المنح والقروض للبلدان الأفريقية بأسعار تفضيلية من أجل تمويل تطوير الهياكل الأساسية ونقل التكنولوجيا والسياحة وغيرها من المشاريع التي يُتوخى منها إيجاد الثروة والنمو الاقتصادي.
    En ce qui concerne les services consultatifs et l'établissement de réseaux locaux, diverses collectivités ont bénéficié d'un soutien dans le cadre de l'Initiative visant à garantir la sécurité des écoles en cas de séisme et d'autres projets d'enseignement, de sensibilisation et de renforcement des capacités des groupes vulnérables, qui ont mis l'accent sur l'autonomisation et la coopération. UN وفي مجال تقديم الخدمات الاستشارية والربط الشبكي للمجتمعات، تم تقديم الدعم لعدة مجتمعات محلية عن طريق مبادرة سلامة المدارس من مخاطر الزلازل وغيرها من المشاريع لتثقيف الفئات الضعيفة ورفع وعيها وبناء قدراتها، مع التركيز على العون الذاتي والتعاون.
    Le FEM et ses organismes d'exécution font état de l'intervention active de différents partenaires dans la mise en œuvre des projets, particulièrement pour les activités habilitantes et d'autres projets ordinaires du FEM. UN وأبلغ مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة التابعة لـه عن مشاركة العديد من أصحاب المصلحة مشاركة فعالة في تنفيذ المشاريع، ولا سيما في أنشطة التمكين وغيرها من المشاريع العادية لمرفق البيئة العالمية والمتعلقة بتغير المناخ.
    La Conférence a également adopté de nouvelles mesures qui visent à tenir compte de la diversité biologique dans les études d'impact sur l'environnement des projets d'infrastructure et autres projets de développement dans les zones marines et côtières. UN واتُّخذت أيضا مقررات بشأن تدابير جديدة لإدراج عامل التنوع البيولوجي في تقييمات الأثر البيئي المرتبطة بمشاريع الهياكل الأساسية وغيرها من المشاريع الإنمائية في المناطق البحرية والساحلية.
    En 2007, l'examen et l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont contribué à faire davantage connaître les incidences sur les droits de l'homme des peuples autochtones des projets d'extraction de ressources naturelles et autres projets de développement. UN ففي عام 2007، أسهمت مناقشة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واعتماده من قبل الجمعية العامة في زيادة الوعي بما يترتب على مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وغيرها من المشاريع الإنمائية من آثار على حقوق الإنسان الواجبة للشعوب الأصلية.
    Le Comité note également avec préoccupation les cas de communautés autochtones dont le mode de vie traditionnel aurait été perturbé par la mise en place de réserves de chasse et par d'autres projets (art. 26 et 27). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق أيضاً بتقارير تفيد بأن نمط الحياة التقليدي لمجتمعات السكان الأصليين تأثَّر سلباً بإنشاء محميات الصيد وغيرها من المشاريع (المادتان 26 و 27).
    Le Comité note également avec préoccupation les cas de communautés autochtones dont le mode de vie traditionnel aurait été perturbé par la mise en place de réserves de chasse et par d'autres projets (art. 26 et 27). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق أيضاً بتقارير تفيد بأن نمط الحياة التقليدي لمجتمعات السكان الأصليين تأثَّر سلباً بإنشاء محميات الصيد وغيرها من المشاريع. (المادتان 26 و27)
    Nouveau sous-point relatif aux sociétés transnationales et autres entreprises commerciales: projet de décision UN بند فرعي جديد من جدول الأعمال بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المشاريع التجارية: مشروع مقرر
    On peut lire, par exemple, que l’administration civile aura besoin des services de consultants et d’experts internationaux pour procéder à des évaluations et mener à bien divers projets, mais aucune indication n’est donnée quant au nombre de consultants et de projets, ni quant aux domaines visés par les projets ou à la durée des contrats. UN فعلى سبيل المثال، تطلب خدمات الاستشاريين والخبراء الدوليين للمساعدة في تنفيذ عمليات التقييم وغيرها من المشاريع. ولا ترد أي إشارة إلى عدد الاستشاريين والمشاريع أو المجالات التي تحتاج إلى هذه المشاريع أو مدة العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus