L'auteure affirme que ce raisonnement ne tient pas compte de la définition de la discrimination figurant dans la Convention et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Si les Conventions de Genève et d'autres traités prévoient l'exercice de la compétence universelle s'agissant de ces crimes, cet exercice en dehors du cadre de ces traités est controversé et doit être clarifié. | UN | وأشار إلى أنه بينما نصت اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات على ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بهذه الجرائم، فإن تطبيقها خارج إطار هذه المعاهدات هو أمر خلافي وبحاجة إلى توضيح. |
L'introduction dans l'Examen de critères de référence fondés sur les traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments pourrait permettre de renforcer la contribution que celui-ci apporte à la réalisation du droit au développement. | UN | ومن شأن إدماج معايير أداء تستند إلى حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات أن يعزز إسهام الاستعراض في الحق في التنمية. |
La Commission applique les dispositions de la Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en tenant compte de la situation personnelle du demandeur, ainsi que de l'ensemble des informations disponibles sur la situation dans le pays concerné. | UN | فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
L'hypothèse selon laquelle la fin de la guerre froide a créé des conditions propices à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais et des autres traités qui ont été proposés ne semble pas résister à l'épreuve des faits. | UN | ولا يبدو أن الحقائق الباردة تدعم افتراض أن نهاية الحرب الباردة خلقت الظروف اللازمة لابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب وغيرها من المعاهدات التي اقترحت. |
Nous sommes également partie au TNP et à d'autres traités sur le désarmement. | UN | كما أننا طرف في معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح. |
En outre, une distinction entre les traités relatifs aux droits de l’homme et les autres traités ne semble pas nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يرى أي حاجة إلى التمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان وغيرها من المعاهدات. |
Le Japon est fermement convaincu que l'affaiblissement de la crédibilité du TNP et d'autres traités multilatéraux connexes est très inquiétant et ne va dans l'intérêt d'aucun État. | UN | إن اليابان مقتنعة اقتناعا راسخا بأن تراجع مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة مصدر قلق كبير وليست في مصلحة أي دولة بأي شكل من الأشكال. |
En outre, on peut dire que la politique du Liechtenstein concernant les enfants et les jeunes considère comme des principes directeurs fondamentaux les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية. |
Les institutions décentralisées de l'Écosse devaient respecter les obligations qui incombaient au Royaume-Uni en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres traités internationaux, et les mettre en œuvre. | UN | ويتعين على المؤسسات المفوّضة في اسكتلندا أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي أخذتها المملكة المتحدة على عاتقها في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات الدولية. |
Il se réjouit des informations données par l'État partie selon lesquelles les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres traités internationaux ont la primauté sur la législation nationale et peuvent être directement invoquées devant les juridictions internes. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، أسبقية على التشريعات المحلية وأنه يمكن الاحتجاج بهذه الأحكام مباشرة أمام المحاكم. |
Il se réjouit des informations données par l'État partie selon lesquelles les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres traités internationaux ont la primauté sur la législation nationale et peuvent être directement invoquées devant les juridictions internes. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، أسبقية على التشريعات المحلية وأنه يمكن الاحتجاج بهذه الأحكام مباشرة أمام المحاكم. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a pris des mesures décisives pour empêcher que ces sombres prédictions ne deviennent réalité. Nombre de pays ont entériné le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres traités sur la prévention de la dissémination de telles armes et l'interdiction de leurs essais. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة لتجنب كابوس من الممكن التنبؤ به، فقد أيد عدد كبير من البلدان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المماثلة التي تهدف إلى منع إنتشار اﻷسلحة النووية وإجراء تجارب عليها. |
Jusqu'à présent, le Centre a suivi les mesures mises en œuvre par le Gouvernement soudanais conformément à ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa et d'autres instruments applicables. | UN | ويتابع المركز القومي لإزالة الألغام إلى اليوم تنفيذ التزامات حكومة السودان في إطار اتفاقية أوتاوا وغيرها من المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الألغام. |
La Commission applique les dispositions de la Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en tenant compte de la situation personnelle du demandeur, ainsi que de l'ensemble des informations disponibles sur la situation dans le pays concerné. | UN | فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Conventions de Genève et autres traités relatifs aux droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
La troisième question concerne l'applicabilité et le respect de la quatrième Convention de Genève et des autres traités pertinents sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | أما المسألة الثالثة فتتمثل في انطباق اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Les jeunes juges reçoivent eux aussi une formation spécialisée à l'administration de la justice pour mineurs, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما يتلقى القضاة اﻷصغر سنا تدريبا خاصا باﻷطفال يغطي القواعد المعمول بها في قضاء اﻷحداث واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Le Traité de Tlatelolco et les autres traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires illustrent l'intérêt que la dimension régionale représente pour la promotion de la cause du désarmement dans le monde. | UN | ومعاهدة تلاتيلولكو وغيرها من المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية مثال على القيمة المضافة التي يسهم بها البعد الإقليمي في تعزيز نزع السلاح في جميع أنحاء العالم. |
Geneva Conventions and other treaties on international humanitarian Law | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني |
Le Gouvernement prépare l'adhésion de la Namibie à la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951 et à son Protocole du 31 janvier 1967 ainsi qu'à d'autres traités multilatéraux. | UN | وتتخذ الحكومة حاليا الخطوات اللازمة لانضمام ناميبيا إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٥١ وبروتوكولها المؤرخ ٣١كانون الثاني/يناير ١٩٦٧ وغيرها من المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |