Le Document final mentionne des moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques. | UN | وتشير الوثيقة الختامية إلى الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية. |
La communauté internationale doit en premier lieu mettre en œuvre les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés. | UN | وينبغي أن يبدأ المجتمع الدولي باستخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية. |
Le Brésil, qui s'oppose fermement au recours à la force dans les relations internationales, continuera de tout faire au niveau régional comme au niveau international, pour promouvoir le règlement des différends par les voies diplomatiques et autres moyens pacifiques. | UN | وتواصل البرازيل بوصفها أحد المعارضين بشدة لاستعمال القوة في العلاقات الدولية، بذل قصارى الجهد على الصعيدين اﻹقليمي والدولي من أجل تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل الدبلوماسية وغيرها من الوسائل السلمية. |
La responsabilité de protéger doit privilégier la mise en œuvre de moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques avant que le recours à la force ne soit envisagé. | UN | ويتم في هذه المسؤولية منح الأولوية للوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية قبل التفكير في استخدام القوة. |
Il met en exergue les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés, avant d'envisager tout recours à la force légitime, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويضع المفهوم في صدارة الأولويات استخدام ما هو ملائم من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية قبل التفكير في استخدام القوة المشروعة استناداً إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Priorité est donnée en premier lieu aux moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés, avant que le recours à la force légitime ne soit envisagé. | UN | ويضع المفهوم في صدارة الأولويات استخدام ما هو ملائم من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية قبل التفكير في استخدام القوة المشروعة. |
L'État de Bahreïn demande à la République islamique d'Iran de répondre à l'invitation des Émirats arabes unis à régler la question des trois îles par des pourparlers bilatéraux sérieux et autres moyens pacifiques existants pour le règlement de différends entre États par consentement mutuel. | UN | وانطلاقا من ذلك فإن البحرين لتدعو ايران للاستجابة لدعوة دولة الامارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر عبر المفاوضات الثنائية الجادة، وغيرها من الوسائل السلمية اﻷخرى الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي. |
En conséquence, l'État de Bahreïn prie la République islamique d'Iran de répondre rapidement aux appels lancés par les Émirats arabes unis pour régler la question de ces îles par la voie de négociations bilatérales sérieuses et autres moyens pacifiques susceptibles de régler par la réconciliation les différends entre États. | UN | وانطلاقا من ذلك فإن دولة البحرين تدعو جمهورية إيران الاسلامية إلى اﻹسراع في الاستجابة لدعوات دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر من خلال المفاوضات الثنائية الجادة وغيرها من الوسائل السلمية الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي. |
Partant de là, l'État du Bahreïn prie la République islamique d'Iran de répondre d'urgence aux appels lancés par les Émirats arabes unis pour régler la question de ces îles par la voie de négociations bilatérales sérieuses et autres moyens pacifiques susceptibles de régler de gré à gré les différends entre les États. | UN | وانطلاقا من ذلك، فإن دولة البحرين تدعو الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية إلى اﻹسراع في الاستجابة لدعوات دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية هذه الجزر من خلال المفاوضات الثنائية الجادة وغيرها من الوسائل السلمية الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي. |
Il lui incombe aussi de mettre en œuvre les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques prévus aux Chapitres VI et VIII de la Charte afin d'aider à protéger les populations civiles contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا مسؤولية استخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية المنصوص عليها بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق للمساعدة على حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير الإثني والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
L'élément le plus positif de la déclaration est que les États ont reconnu expressément qu'il leur incombait de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, de la purification ethnique et des crimes contre l'humanité et qu'il incombait à la communauté internationale de mettre en œuvre les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques dont elle dispose afin d'aider les États dans cette tâche. | UN | والعنصر الأكثر إيجابية في الإعلان هو أن الدول قد اعترفت صراحة أنه يقع على عاتقها حماية الشعوب من الإبادة الجماعية، ومن جرائم الحرب، والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وإنه يتوجب على المجتمع الدولي استخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية التي تمتلكها من أجل مساعدة الدول في هذه المهمة. |