"وغيرها من برامج" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres programmes
        
    • et autres programmes de
        
    • d'autres programmes de
        
    • et les autres programmes de
        
    • et autres plans de
        
    • et des programmes relevant
        
    • et aux autres programmes de
        
    • à d'autres programmes
        
    De plus, les services de police informent leurs agents des pratiques contemporaines de la police en ce qui concerne l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme et d'autres questions, par le biais d'ateliers et d'autres programmes de formation. UN وبفضل حلقات العمل وغيرها من برامج التدريب، تجعل إدارة الشرطة الموظفين يواكبون تلك الممارسات وغيرها من القضايا.
    Le représentant a dit qu'une analyse détaillée du Régime national d'assurance et d'autres programmes de protection sociale devaient servir de bases aux vues que le Gouvernement présenterait, au printemps de 1995, sur les modifications qui s'imposaient. UN فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات.
    Le recrutement préférentiel permettrait ainsi, grâce à des mesures correctives telles que des programmes de formation en cours d'emploi ou d'information et d'autres programmes de renforcement des compétences ou de capacitation, de placer ceux qui ont été défavorisés en position de compétitivité. UN وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي.
    Il fournit également un appui statistique aux programmes de recherche et autres programmes de l'ONUDI. UN كما يوفر المكون البرنامجي الدعم الإحصائي لبرامج البحوث وغيرها من برامج اليونيدو.
    Certes, les programmes de microcrédit et les autres programmes de lutte contre la pauvreté ont donné des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté. UN وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر.
    On retrouve également tous les éléments des programmes de réduction de la mortalité maternelle et d'autres programmes de contrôle et de prévention, notamment du cancer du col de l'utérus. UN ويشتمل البرنامج أيضا على كل عناصر برامج إنقاص معدلات وفيات اﻷمهات وغيرها من برامج الضبط والوقاية كبرنامج معالجة سرطان الرحم.
    Le représentant a dit qu'une analyse détaillée du Régime national d'assurance et d'autres programmes de protection sociale devaient servir de bases aux vues que le Gouvernement présenterait, au printemps de 1995, sur les modifications qui s'imposaient. UN فذكرت الممثلة بأنه في الوقت الراهن، تم تمحيص خطة التأمين الوطني وغيرها من برامج الرعاية الاجتماعية ﻷجل تكوين رأي الحكومة، الذي ستقدمه في ربيع ١٩٩٥، بشأن الحاجة الى التغييرات.
    Enfin, toutes les commissions de la vérité qui pourraient être ainsi constituées devraient être complétées par des mécanismes et des processus de justice transitionnelle généraux et cohérents qui englobent les poursuites, les réparations, les vérifications et d'autres programmes d'établissement des responsabilités ou de réforme. UN وأخيراً ينبغي تكملة لجان التحقيق تلك بآليات وإجراءات للعدالة الانتقالية شاملة ومتسقة تشمل المقاضاة والجبر والتدقيق وغيرها من برامج المساءلة أو الإصلاح.
    Les projets à effet rapide ne pouvant apporter de solution durable en matière de stabilisation, ils devraient s'inscrire dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation et d'autres programmes de stabilisation à moyen ou à long terme. UN وينبغي ربط مبادرات جزر الاستقرار بالاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وغيرها من برامج الأجل المتوسط والأجل الأطول، وينبغي زيادة إيضاح الطبيعة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار.
    Cet agenda écologique consiste à réduire la dépendance aux carburants fossiles en redoublant d'efforts pour développer les biocarburants et les énergies éolienne, solaire et géothermale et d'autres programmes d'énergies renouvables. UN ويشمل جدول أعمال الفلبين الأخضر الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري من خلال تكثيف الجهود لتطوير الوقود الحيوي وطاقة الرياح والطاقة الشمسية وطاقة الحرارة الأرضية وغيرها من برامج الطاقة المتجددة.
    Le recrutement préférentiel permettrait ainsi, grâce à des mesures correctives telles que des programmes de formation en cours d'emploi ou d'information et d'autres programmes de renforcement des compétences ou de capacitation, de placer ceux qui ont été défavorisés en position de compétitivité. UN وبالتالي فإن التعيين الإيجابي، من خلال التدابير العلاجية مثل التدريب المهني وبرامج تحسين المهارات وبناء المهارات وغيرها من برامج التمكين، تضع الأشخاص الذين يعانون من ظروف غير مواتية في مركز تنافسي.
    Pour compléter la formation directe, la Section a également produit un CD-ROM contenant tout le programme de formation ainsi qu'une sélection d'instruments d'intégration d'une perspective de genre produits par l'UNESCO et d'autres programmes et organismes des Nations Unies par des institutions indépendantes. UN وكعنصر مكمل للتدريب الذي يجري وجها لوجه أنتج القسم قرصا منضغطا للقراءة فقط للتدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتضمن التقرير الكامل للتدريب فضلا عن مجموعة منتقاة من أدوات تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي أنتجتها اليونسكو وغيرها من برامج ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المستقلة.
    Il va sans dire que les installations nucléaires et autres programmes de production d'armes de destruction massive qui échappent au contrôle de l'AIEA sont la principale cause de l'instabilité et du réarmement dans cette région. UN وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة.
    Il y a lieu d'espérer que l'atelier débouchera également sur l'élaboration de stratégies, d'initiatives et de politiques régionales afin d'orienter le développement des programmes de justice réparatrice et autres programmes de réforme. UN كما ينبغي أن تؤدي حلقة العمل إلى وضع استراتيجيات ومبادرات وسياسات إقليمية لترشد إلى وضع برامج العدالة التصالحية وغيرها من برامج الإصلاح.
    Le ramassage des armes sera effectué à la fois par des moyens coercitifs et par des moyens incitatifs qui s'ajouteront aux programmes existants du genre < < Armes contre développement > > et autres programmes de réinsertion dans la vie civile. UN وستتم عملية الجمع من خلال فرض تنفيذ العملية وتقديم الحوافز، بالإضافة إلى برامج أخرى كمكافحة الأسلحة من خلال البرامج الإنمائية وغيرها من برامج تكامل المجتمع المدني الأخرى.
    De plus, les programmes d'ajustement structurel, qui se poursuivent toujours dans de nombreux pays, ainsi que le lourd fardeau de la dette et les excessives obligations à cet égard, ont également entravé l'application des programmes de lutte contre la pauvreté et les autres programmes de développement social. UN وعلاوة على ذلك فإن برامج التكيف الهيكلي، التي لا يزال يمر بها كثير من البلدان وعبء الدين الثقيل، إلى جانب التزامات الدفع المفرطة، قد أعاقت تنفيذ برامج مكافحة الفقر وغيرها من برامج التنمية.
    La question avait été négligée dans les programmes d'ajustement structurel et autres plans de réforme. UN وقد أغفلت هذه القضية في برامج التكيف الهيكلي وغيرها من برامج الإصلاح.
    a) Amélioration de la cohérence, de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies à l'appui de la mise en œuvre du Plan d'action 2010-2015 pour l'Afrique de l'Union africaine et des programmes relevant du NEPAD à l'échelon régional UN (أ) تعزيز الاتساق والتنسيق والتعاون بين وكالات ومنظمات الأمم المتحدة دعما لتنفيذ برامج الاتحاد الأفريقي وخطة عمل أفريقيا للفترة 2010-2015 وغيرها من برامج الشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي
    Le Groupe apprécierait de recevoir d'autres éléments d'information quant à l'allocation des ressources destinées aux programmes linguistiques et aux autres programmes de formation. UN وسيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات إضافية عن تخصيص الموارد لبرامج التدريب اللغوية وغيرها من برامج التدريب.
    Le Japon attache une grande importance au transfert des connaissances et des compétences nécessaires pour assurer le développement national grâce à la formation professionnelle, aux conseils techniques, à d'autres programmes de coopération technique et aux échanges d'étudiants. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على نقل المعرفة والمهارات اللازمة للتنمية الوطنية من خلال التدريب المهني، والخدمات الاستشارية التقنية، وغيرها من برامج التعاون التقني وتبادل الطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus