Ils ont en outre visité un certain nombre de commissariats et de prisons à Belgrade et dans d'autres régions de Serbie. | UN | وأجريت زيارات كذلك إلى عدد من مخافر الشرطة والسجون في بلغراد وغيرها من مناطق صربيا. |
Le Groupe a également été chargé par le Conseil de sécurité de se rendre régulièrement à El Fasher et dans d'autres régions du Soudan. | UN | كما عهد مجلس الأمن إلى الفريق أن يسافر بانتظام إلى منطقة الفاشر وغيرها من مناطق السودان. |
Elles font observer notamment que la Commission a établi des liens étroits avec les organisations russes et étrangères qui s'occupent des droits de l'homme ainsi qu'avec la diaspora tchétchène à Moscou et dans d'autres régions de Russie. | UN | كما تلاحظ السلطات الروسية أن اللجنة قد أقامت مثلاً صلات وثيقة مع منظمات روسية وأجنبية معنية بحقوق الإنسان ومع الشيشانيين المشتتين في موسكو وغيرها من مناطق روسيا. |
La troisième forme de coopération s'inscrit à un niveau régional entre l'Afrique et d'autres régions en développement. | UN | وأما النوع الثالث فيتم التعاون على الصعيد الإقليمي بين أفريقيا وغيرها من مناطق البلدان النامية. |
Il en est résulté un appui diplomatique et moral à la décolonisation de l'Afrique et d'autres régions du monde et une opposition ferme à l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وقد قدمت ليبريا الدعم الديبلوماسي والمعنوي لعملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، كما عبرت بقوة عن معارضتها للفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
< < En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et les autres régions du monde. | UN | " تعاني منطقة غرب آسيا من اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء، من جهة، وبين المدن والمناطق الريفية، من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم. |
La communauté internationale doit promettre la paix et la sécurité aux peuples d'Iraq, d'Israël, de la Palestine, du Darfour et d'autres zones de conflit. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بوعده المتمثل في تحقيق السلم والأمن لشعوب العراق وإسرائيل وفلسطين ودارفور وغيرها من مناطق الصراع. |
En outre, les problèmes existant dans la gorge de Pankisi sont présentés à l'opinion publique afin de l'influencer activement comme la source de troubles en Tchétchénie et dans d'autres parties du sud de la Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تشكيل الرأي العام بقوة بحيث تُصوَّر المشاكل القائمة في وادي بنكيسي على أنها السبب والمحرك الرئيسي وراء الاضطرابات في الشيشان وغيرها من مناطق جنوب روسيا. |
Au cours de ces visites, les délégués du CICR ont également eu librement accès aux personnes qu'ils souhaitaient rencontrer au Timor oriental et dans d'autres régions d'Indonésie. | UN | كما أتيحت لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حرية الوصول الى اﻷشخاص الذين طلبوا مقابلتهم في تيمور الشرقية وغيرها من مناطق اندونيسيا. |
Au cours de ces visites, les délégués du CICR ont également eu librement accès aux personnes qu'ils souhaitaient rencontrer au Timor oriental et dans d'autres régions d'Indonésie. | UN | كما أتيحت لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حرية الوصول الى اﻷشخاص الذين طلبوا مقابلتهم في تيمور الشرقية وغيرها من مناطق اندونيسيا. |
La Commission a une nouvelle fois invité instamment le gouvernement à mettre fin à la servitude pour dettes dans les communautés autochtones de la région du Chaco au Paraguay et dans d'autres régions affectées du pays. | UN | وحثت اللجنة مجدداً الحكومة على إنهاء ممارسة استعباد المدين في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو في باراغواي وغيرها من مناطق البلد التي تكون قد تأثرت بهذه الممارسة. |
La Mission a collaboré à plusieurs sessions de formation de responsables d'organisations et de réseaux à Abidjan et dans d'autres régions du pays, dont l'objectif était de réunir plus de 200 participantes. | UN | ويسرت البعثة تنظيم دورات تدريبية شتى لقادة المنظمات والشبكات في أبيدجان وغيرها من مناطق البلد، مستهدفة أكثر من 200 مشارك. |
Les membres du Conseil ont rappelé que les dirigeants de toutes les factions belligérantes devaient être tenus personnellement responsables des violations des droits de l'homme commises en Ituri et dans d'autres régions de la République démocratique du Congo. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les récents développements à Mostar et dans d'autres régions de Bosnie-Herzégovine montrent assez que toute hésitation, tout retard dans l'application du plan Vance-Owen compliqueraient encore le processus de paix. | UN | وكما شاهدنا في التطورات اﻷخيرة التي حدثت في موستار وغيرها من مناطق البوسنة والهرسك، فإن أي تردد أو تأخر في تنفيذ خطة فانس - أوين إنما يزيد من تعقد عملية السلم. |
Le district de Gulu et d'autres régions du nord de l'Ouganda ont été touchés par l'enlèvement, le recrutement et l'enrôlement, par des groupes rebelles, de milliers d'enfants. | UN | ولقد عانت منطقة غولو وغيرها من مناطق شمال أوغندا من عمليات الاختطاف والتجنيد التي تعرّض لها ألوف الأطفال على يد جماعات المتمرّدين. |
Les appareils RF-4 qui ont violé l'espace aérien de Chypre sont des appareils de reconnaissance aérienne effectuant, pense-t-on, une mission de reconnaissance photographique aérienne du littoral et d'autres régions de Chypre. | UN | إن طائرات RF-4 التي انتهكت المجال الجوي القبرصي هي طائرات استطلاع جوي، ويعتقد أن مهمتها كانت إجراء استطلاع تصويري جوي لمنطقة الساحل وغيرها من مناطق قبرص. |
350. La communauté internationale doit apporter son soutien aux groupes d'inspiration démocratique de Serbie et d'autres régions de l'ex-Yougoslavie Une recommandation analogue du Rapporteur spécial figure dans le document E/CN.4/1993/50 du 10 février 1993, par. 269 1) g). | UN | ٠٥٣ ـ ينبغي توفير الدعم الدولي للمجموعات ذات الاتجاه الديمقراطي في صربيا وغيرها من مناطق يوغوسلافيا السابقة)٠٢(. |
En 2002, l'Europe et d'autres régions du monde ont été frappées par des catastrophes naturelles qui ont causé des dégâts énormes. On n'a pas encore déterminé la probabilité de catastrophes susceptibles de menacer l'existence même de la civilisation humaine. | UN | 18 - ومضى قائلا إن الكوارث الطبيعية قد ألحقت أضرارا بالغة في عام 2002 في أوروبا وغيرها من مناطق العالم وإنه يتعين دراسة العديد من الكوارث التي يمكن أن تهدد وجود الحضارة البشرية في صميمها. |
En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et les autres régions du monde. | UN | 18-15 تعاني منطقة غرب آسيا اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، ثمة فجوة بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء من جهة وفجوة بين المدن والمناطق الريفية من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، ثمة فجوة بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم. |
Des échanges de tirs de mortier imprécis et indiscriminés répétés entre toutes les parties ont tué et blessé de nombreux civils, les obus étant tombés sur des habitations, des marchés et des mosquées, de même qu'ils ont poussé plusieurs dizaines de milliers de personnes à fuir la capitale et d'autres zones de conflit. | UN | وأدى تكرر تبادل إطلاق قذائف الهاون بين جميع الأطراف بصورة غير دقيقة وعشوائية إلى مقتل العديد من المدنيين وجرح الكثيرين منهم، حيث سقطت القنابل على منازل المدنيين وعلى الأسواق والمساجد، وأدت كذلك إلى فرار عشرات الآلاف من العاصمة وغيرها من مناطق النزاع. |
Les événements dramatiques récurrents dans le monde entier, comme les attaques violentes menées en Iraq et dans d'autres parties du monde, non seulement contre des soldats mais aussi des civils, des journalistes et même du personnel humanitaire des organisations non gouvernementales, rendent impérative et urgente la recherche d'une réponse commune et efficace fondée sur des engagements conjoints renforcés. | UN | وقد بات ضروريا البحث عن رد مشترك وفعال مبني على التزامات جماعية قوية في ضوء الأحداث المأساوية المتكررة في جميع أنحاء العالم كالهجمات العنيفة في العراق وغيرها من مناطق العالم والتي لا تطال الجنود فحسب بل تستهدف المدنيين والصحفيين وأفراد البعثات الإنسانية التابعة للمنظمات غير الحكومية أيضا. |
Pour l'intervention sur le site contaminé du Wadi Al Batin et dans d'autres zones où il y a eu des fuites de pétrole, il convient de procéder à des excavations et à une mise en décharge hors site. | UN | ولإصلاح المناطق الملوثة بالنفط داخل وادي الباطن وغيرها من مناطق انسكابات النفط، فإن من المناسب حفر تلك المناطق ودفن المواد المستخرجة في مدافن خارج الموقع. |