"وغيرها من وسائل" - Traduction Arabe en Français

    • et autres moyens de
        
    • et d'autres moyens
        
    • et des autres moyens de
        
    • et aux autres moyens de
        
    • et les autres moyens de
        
    • et des voies de
        
    • d'autres formes
        
    • ou d'autres moyens de
        
    • ainsi que d'autres procédures d
        
    • et d'autres instruments
        
    Pourtant, elles n'ont toujours pas le même contrôle sur les terres, les capitaux, les techniques et autres moyens de production que les hommes. UN ومع ذلك لا يتمتعن بفرص متكافئة في الوصول إلى اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا وغيرها من وسائل الانتاج وفي السيطرة عليها.
    Visites de pays et autres moyens de dialogue actif UN الزيارات القطرية وغيرها من وسائل الحوار الفعَّال
    Coût des visites de pays et autres moyens de dialogue actif UN تكاليف الزيارات القطرية وغيرها من وسائل الحوار الفعّال
    Il conviendrait dans toute la mesure du possible d'utiliser le réseau électronique et d'autres moyens de communication pour éviter le coût de réunions effectives. UN وينبغي أن تستخدم قدر الاستطاعة الشبكات اﻹلكترونية وغيرها من وسائل الاتصال لتجنب تكبد تكاليف عقد اجتماعات فعلية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse était également garantie. UN وحرية وسائط الإعلام، وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري مكفولة أيضاً.
    Parallèlement, on a fait ressortir l'importance des politiques nationales et internationales relatives aux instruments économiques, aux mécanismes de financement et aux autres moyens de mobiliser des ressources financières en faveur du développement durable. UN وفي الوقت ذاته، تم التأكيد مرارا على أهمية السياسات الدولية والداخلية بشأن اﻷدوات الاقتصادية واﻵليات المالية وغيرها من وسائل تعبئة الموارد المالية في اتجاه التنمية المستدامة.
    Ces cultures vivrières peuvent être transformées directement en carburant pour les automobiles et les autres moyens de transport. UN 28 - ومن الممكن تحويل المحاصيل الغذائية مباشرة إلى طاقة، ويمكن استخدامها كوقود للسيارات وغيرها من وسائل النقل.
    Coût des visites de pays et autres moyens de dialogue actif UN تكاليف الزيارات القطرية وغيرها من وسائل الحوار الفعال
    Visites de pays et autres moyens de dialogue actif UN الزيارات القطرية وغيرها من وسائل الحوار الفعال
    La Cour a le droit d'arborer son drapeau, son emblème et ses signes distinctifs dans ses locaux et sur les véhicules et autres moyens de transport affectés à son usage officiel. UN العلم والشعار والعلامات المميزة يحق للمحكمة أن ترفع علمها وشعارها وعلاماتها المميزة في الأماكن التابعة لها وعلى المركبات وغيرها من وسائل النقل المستخدمة في أغراض رسمية.
    De plus, la loi énonce expressément certains actes ou comportements, comme le détournement de navires, aéronefs, trains, bus et autres moyens de transport en commun. UN وإضافة إلى ذلك يُشار بصورة خاصة إلى بعض التصرفات مثل خطف السفن والطائرات والقطارات والحافلات وغيرها من وسائل النقل العام.
    Au cours de cette formation, l'accent est mis en particulier sur l'obligation de mettre à la disposition des personnes handicapées des installations adaptées sur les lieux des services de santé et sur l'obligation faite par la loi de communiquer si nécessaire par la langue des signes et autres moyens de communication. UN وخلال الأنشطة التدريبية، يُولَى اهتمام خاص لواجب توفير تسهيلات للأشخاص ذوي الإعاقة في مكان تقديم الخدمة الصحية، وكذلك الواجبات التي يكفلها القانون بتوفير خدمات لغة الإشارة وغيرها من وسائل الاتصال.
    Les activités de l'antenne, qui comprenaient des conférences et autres moyens de dispersion du savoir, ont donné la preuve que les organismes d'État, les directions municipales et les refuges pour femmes avaient besoin d'être secondés dans leur travail. UN وأظهرت أنشطة المركز، التي شملت محاضرات وغيرها من وسائل نشر المعارف، أن الوكالات الحكومية والإدارات المحلية وملاجئ النساء بحاجة إلى الدعم فيما تضطلع به من أعمال.
    En outre, le plan est conçu pour placer la Division dans une position où elle sera mieux à même de tirer parti de l'évolution des technologies et d'utiliser les sites Internet et d'autres moyens de communication pour diffuser l'information voulue et renforcer la transparence. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت خطة الاتصالات لتعزيز استفادة الشعبة من التطورات التكنولوجية واستخدامها لمواقع الإنترنت وغيرها من وسائل نشر المعلومات وزيادة الشفافية.
    Nous avons été témoins de guerres en Afghanistan et en Iraq, qui ont été menées par crainte de voir de telles armes et d'autres moyens de destruction massive entre les mains de personnes dont on pensait qu'elles étaient disposées à les utiliser et même qu'elles n'attendaient que cela. UN وشهدنا حربين في أفغانستان والعراق اندلعتا بسبب الخوف من وجود أسلحة وغيرها من وسائل الدمار الشامل في أيدي أشخاص أعُتقِد أنهم مستعدون لاستخدامها، بل تواقون إلى ذلك.
    Les participants ont dit combien ils appréciaient une telle occasion et ont souligné qu'il fallait prévoir des réunions fréquentes et d'autres moyens permettant d'échanger des vues et de mettre en commun des informations. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم لهذه الفرصة وأكدوا الحاجة إلى عقد كثير من الاجتماعات وغيرها من وسائل تبادل الآراء والمعلومات.
    La liberté des médias et des autres moyens de diffusion de l'information de masse est garantie. UN وتُضمن حرية وسائط الإعلام الجماهيري وغيرها من وسائل الإعلام الجماهيري.
    Il a reconnu l'importance d'assurer l'accès des femmes rurales à la propriété foncière et aux autres moyens de production et de protéger leur héritage et leurs droits à la propriété. UN وهي تسلم بأهمية تأمين حصول المرأة الريفية على الأرض وغيرها من وسائل الإنتاج، وكذلك بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة في الإرث والملكية.
    10.2 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux publics, y compris les hôtels, les restaurants, les bus, les trains et les autres moyens de transport public, à égalité avec les autres. UN 10-2 ينبغي للدول أن تعزز سبل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى الأماكن العامة، بما فيها الفنادق والمطاعم والحافلات والقطارات وغيرها من وسائل النقل العام، على قدم المساواة مع غيرهم.
    La première de ces obligations est de garantir l'absence de toute discrimination directe ou indirecte (visible ou non) dans la loi et de faire protéger les femmes de toute discrimination dans le domaine public ou privé par des tribunaux compétents, des sanctions et des voies de recours. UN 7 - والالتزام الأول للدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) (مكشوف أو مستتر) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التميز في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    La CNUCED devrait continuer d'organiser des séminaires, des ateliers et d'autres formes d'échange d'informations sur des sujets relevant de ce domaine. UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تنظيم الحلقات الدراسة وورش العمل وغيرها من وسائل تبادل المعلومات بشأن الموضوعات الداخلة في هذا المجال.
    On a suggéré d'utiliser dans toute la mesure du possible le réseau électronique ou d'autres moyens de communication afin d'éviter les coûts de réunions effectives. UN واقترح أن تستخدم الشبكات الالكترونية وغيرها من وسائل الاتصال قدر المستطاع لتجنب تكاليف عقد اجتماعات فعلية.
    Il faudrait utiliser, le cas échéant, une combinaison de plusieurs méthodes de vérification ainsi que d'autres procédures d'exécution. UN وينبغي، حيث يقتضي الحال ذلك، استخدام مجموعة من عدة طرق للتحقق وغيرها من وسائل ضمان التنفيذ ' .
    Conformément à la Déclaration de Paris, les donateurs ont recentré leurs stratégies de financement sur les priorités désignées par les pays à partir des document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et d'autres instruments de planification du développement pilotés par les pays. UN ووفقا لإعلان باريس، أعادت الجهات المانحة تركيز استراتيجياتها التمويلية على دعم الأولويات القطرية بالاستناد إلى الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وغيرها من وسائل التخطيط الإنمائي التي تتبعها البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus