"وغيرهما من الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • et aux autres instruments
        
    • et d'autres instruments
        
    • et les autres instruments
        
    • des autres instruments
        
    • et à d'autres instruments
        
    • et autres instruments
        
    • ainsi que d'autres instruments
        
    • dans d'autres instruments
        
    • qu'aux autres instruments
        
    • et par d'autres instruments
        
    Cuba est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et aux autres instruments pertinents. UN وأضاف أن كوبا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وغيرهما من الصكوك ذات الصلة.
    Cuba est partie à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et aux autres instruments pertinents. UN وأضاف أن كوبا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وفي الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وغيرهما من الصكوك ذات الصلة.
    Ce genre de but peut être atteint par la mise en œuvre intégrale et efficace de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرهما من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le Code du travail, la loi sur le statut des fonctionnaires et d'autres instruments juridiques et règlements établissent un cadre juridique complet visant à la non-discrimination des femmes dans les relations professionnelles. UN ويرسي قانون العمل وقانون " وضع الموظف المدني " وغيرهما من الصكوك القانونية والقوانين الداخلية إطاراً قانونياً متكاملاً يهدف إلى منع التمييز ضد المرأة في علاقات العمل.
    Après avoir examiné le statut, le règlement intérieur et les autres instruments juridiques du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, la République de Guinée a décidé de présenter sa candidature au siège de membre permanent du Comité exécutif. UN وبعد النظر في النظام السياسي والنظام الداخلي وغيرهما من الصكوك القانونية للجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قررت جمهورية غينيا أن تقدم ترشيحها كعضو دائم في اللجنة التنفيذية.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Dans le même ordre d'idées, des références générales et imprécises à la Déclaration universelle des droits de l'homme, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments internationaux pertinents ont été incluses. UN ومن نفس المنطلق تم إدراج إشارات عامة وغير انتقائية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Cependant, les principes fondamentaux du TNP ainsi que le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et autres instruments internationaux sont aussi pertinents dans le monde actuel qu'ils l'ont jamais été. UN ولكن المبادئ الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار فضلا عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغيرهما من الصكوك الدولية مازالت صالحة تماما في عالم اليوم مثلما كانت في أي وقت مضى.
    22. Les Philippines ont pris note du fait que l'Ukraine avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif ainsi que d'autres instruments internationaux. UN 22- ولاحظت الفلبين تصديق أوكرانيا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وغيرهما من الصكوك الدولية.
    Ayant à l'esprit les obligations contractées par chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي تضطلع بها كل دولة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Ayant à l'esprit les obligations contractées par chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي تضطلع بها كل دولة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Ayant à l''esprit les obligations contractées par chaque État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et aux autres instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي تضطلع بها كل دولة من الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    111.22 Saisir cette occasion de faire de son mieux pour protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens, indépendamment de leur sexe et de leur origine ethnique, dans l'ensemble de son territoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme (Norvège); UN 111-22 اغتنام الفرصة لبذل قصارى جهودها لضمان الحقوق الأساسية لجميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس والأصل الإثني، في جميع أراضيها، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان (النرويج)؛
    L'objectif de cette étude sera de permettre de vérifier systématiquement les résultats obtenus par la Commission et de vérifier que celles-ci sont conformes aux dispositions de sa Convention, de l'Accord sur les stocks de poissons et d'autres instruments internationaux pertinents. UN ويتمثل الغرض من هذا الاستعراض في إتاحة مراجعة منهجية لأداء اللجنة ولتمشيه مع اتفاقية اللجنة، واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Tel qu'il était abordé dans l'observation générale, le droit à un logement suffisant pouvait être envisagé séparément des autres droits énoncés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux applicables. UN وكما ورد في التعليق العام، يمكن النظر إلى الحق في السكن اللائق بمعزل عن حقوق الإنسان الأخرى الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة.
    Le Programme pour l'habitat, les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres instruments et cadres internationaux pertinents relatifs au développement spatial, économique et social et aux droits de l'homme guident l'action d'ONU-Habitat. UN ويسترشد موئل الأمم المتحدة في أعماله بجدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية للألفية، وغيرهما من الصكوك والأطر الدولية ذات الصلة بالتنمية المكانية والاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Certaines mesures devraient être adoptées immédiatement pour mettre les conditions d'incarcération pleinement en conformité avec l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et les autres instruments internationaux pertinents. UN وينبغي اتخاذ تدابير في الحال لضمان امتثال أوضاع الاحتجاز تماما ﻷحكام المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    M. Solari Yrigoyen ne nie pas leur importance mais il souligne que, aussi graves que soient les circonstances, rien ne saurait autoriser à passer outre au respect des droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إنه لا ينكر أهمية هذه الاعتبارات، ولكنه يشدد على أنه مهما كانت خطورة الأوضاع، فلا شيء يبرر عدم احترام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي العهد وغيرهما من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons la nécessité d'une universalité complète du TNP, du TICE et des autres instruments internationaux, sans la moindre exception. UN ونؤكد مجددا ضرورة التطبيق العالمي الكامل لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل وغيرهما من الصكوك الدولية، بدون استثناء أي منها.
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, des dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments applicables relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب()،
    Réaffirmant que les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies et réaffirmés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, conformément aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN وإذ يؤكد من جديد أن على الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    La Charte des Nations Unies, la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, ainsi que d'autres instruments internationaux garantissent le droit légitime des peuples à lutter contre l'occupation étrangère. UN وكرر التأكيد على أن ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيرهما من الصكوك الدولية تكفل حق الشعوب المشروع في الكفاح ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    Ces politiques et stratégies ont permis de mieux sensibiliser la population aux droits des femmes et à la nécessité pour elles d'accéder à l'autonomie, et elles ont entraîné des avancées notables pour les femmes érythréennes, s'agissant de plusieurs des préoccupations qui avaient été recensées dans la Déclaration et dans le Programme d'action de Beijing et dans d'autres instruments. UN وقد أسفرت تلك الاستراتيجيات عن زيادة الوعي بحقوق المرأة وتمكينها وفي إحراز تقدم كبير لصالح المرأة الإريترية في العديد من مجالات الاهتمام المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين وغيرهما من الصكوك.
    3. Encourage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et au Protocole de 1967 s'y rapportant, ainsi qu'aux autres instruments régionaux relatifs aux réfugiés et instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme; UN " ٣ - تشجع الدول التي لم تنضم بعد الى اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ وغيرهما من الصكوك اﻹقليمية ذات الصلة باللاجئين والصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق اﻹنسان على النظر في الانضمام اليها؛
    Les activités entreprises à cette fin devraient toujours être fondées sur le respect de la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction, consacrée par l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, par l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et par d'autres instruments internationaux. UN وينبغي أن تستند تلك الأنشطة دائماً استناداً منهجياً إلى احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، المكرسة في المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus