Hier, nous avons entendu une allégation à l'évidence erronée et intéressée selon laquelle en Inde, les musulmans et d'autres minorités sont la cible des extrémistes hindous. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
Des limites étaient également imposées à l'immigration des catholiques, des juifs et d'autres minorités. | UN | وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة. |
À ce propos, on a estimé que cette réinstallation ne devait pas induire de nouvelles tensions ethniques susceptibles de déboucher sur un conflit entre les Tatars de Crimée et d'autres minorités. | UN | وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات. |
Il l'exhorte également à allouer les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du plan d'action révisé sur les besoins éducatifs des Roms et autres minorités ethniques. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة بشأن الاحتياجات التعليمية لأفراد الروما وغيرهم من الأقليات العرقية. |
Les Samis et les autres minorités nationales sont tenus pour avoir des attentes, aspirations et besoins propres. | UN | ويُعتقَد أن لدى الصاميين وغيرهم من الأقليات الوطنية مطالب واحتياجات ورغبات خاصة. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement joue un rôle essentiel dans la protection des droits des Roms et des autres minorités nationales. | UN | ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
Le Saint-Siège a pris acte des efforts déployés pour lutter contre la violence à l'égard des chrétiens et d'autres groupes minoritaires. | UN | 65- وأقر الكرسي الرسولي بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المسيحيين وغيرهم من الأقليات. |
261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
Le Représentant spécial a déclaré que l'État islamique d'Iraq et du Levant contrôlait désormais environ un tiers du pays et commettait des violations flagrantes des droits de l'homme, et notamment persécutait les chrétiens et d'autres minorités ethniques et religieuses. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن تنظيم الدولة الإسلامية يسيطر آنذاك على حوالي ثلث مساحة البلد، ويرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك اضطهاد المسيحيين وغيرهم من الأقليات العرقية والدينية. |
Le Comité souhaite en outre recevoir des renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations portant sur la violence familiale et la maltraitance des Roms et d'autres minorités, qui figurent aux paragraphes 17 et 18 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تقديم معلومات متابعة بشأن العنف المنزلي وسوء معاملة الروما وغيرهم من الأقليات كما ورد في الفقرتين 17 و18 من هذه الوثيقة. |
Le Comité souhaite en outre recevoir des renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations portant sur la violence familiale et la maltraitance des Roms et d'autres minorités, qui figurent aux paragraphes 17 et 18 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تقديم معلومات متابعة بشأن العنف المنزلي وسوء معاملة الروما وغيرهم من الأقليات كما ورد في الفقرتين 17 و18 من هذه الوثيقة. |
De même, des groupes habituellement exposés comme les personnes déplacées ou celles qui subissent un blocus ainsi que les communautés autochtones et afrocolombiennes et d'autres minorités ethniques ont été particulièrement touchés et ont été victimes de violations. | UN | وبالمثل تأثرت المجتمعات المعرضة للخطر مثل المشردين أو السكان الخاضعين للحصار بالإضافة إلى جماعات السكان الأصليين وسكان كولومبيا ذوي الأصول الأفريقية وغيرهم من الأقليات الإثنية وعانت هذه المجتمعات من الانتهاكات والمخالفات. |
Ce principe, qui avait déjà été proclamé dans plusieurs instances, était réaffirmé parce que la plupart des politiques appliquées par les États étaient menées sans tenir compte des conséquences négatives pour les populations d'ascendance africaine et d'autres minorités. | UN | وهذا المبدأ، الذي سبق ذكره في عدة محافل، يعاد ذكره هنا لأن معظم سياسات الدول تُنتهج بصرف النظر عن الآثار السلبية على السكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات. |
En outre, les personnes d'ascendance africaine et d'autres minorités ont le droit de participer à l'élaboration des lois qui s'imposent à tous. | UN | واسترسل موضِّحاً أن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات حق المشاركة في صياغة القوانين التي يجب على الجميع العيش وفقها. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes et à la discrimination dont sont victimes les Roms et d'autres minorités nationales, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation et d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد الروما وغيرهم من الأقليات القومية، بما في ذلك عن طريق التوعية والحملات الإعلامية التي تروج للتسامح واحترام التنوع. |
Les personnes les plus vulnérables à la faim et à la malnutrition sont les familles rurales pauvres, les pauvres des villes, les femmes, les enfants, les réfugiés, les peuples autochtones et autres minorités. | UN | والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات. |
L'importance de la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et du travail du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui portait sur les besoins des groupes vulnérables tels que les populations autochtones, les immigrants, les travailleurs migrants, les personnes d'ascendance africaine, les Roma et autres minorités, a été mise en relief. | UN | وجرى التأكيد على أهمية المصادقة على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وعمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، الذي ركز على احتياجات الجماعات الضعيفة والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والعمال المهاجرين، وذوي الأصول الأفريقية، والروما، وغيرهم من الأقليات. |
Le gouvernement devrait redoubler d'efforts pour résoudre les problèmes rencontrés par les musulmans et les autres minorités dans le pays, ce qui nécessiterait de prendre des mesures visant à accroître la responsabilisation et à renforcer la lutte contre l'impunité. | UN | وينبغي أن تضاعف الحكومة جهودها لمعالجة المشاكل التي يواجهها المسلمون وغيرهم من الأقليات في البلد، مما يتطلب اتخاذ تدابير لزيادة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Elle a également félicité l'Italie de lutter contre le racisme, de protéger les Roms et les autres minorités ethniques et de coopérer sur les questions de la traite des êtres humains et du droit d'asile. | UN | كما أشادت بإيطاليا على مكافحة العنصرية وحماية الروما وغيرهم من الأقليات الإثنية، وعلى التعاون في قضايا الاتجار بالبشر واللجوء. |
14. La République tchèque mène un effort durable pour améliorer la situation des Roms et des autres minorités ethniques au sein de la société. | UN | 14- تبذل الجمهورية التشيكية جهداً متواصلاً من أجل تحسين حالة الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية في المجتمع. |
94.109 Favoriser l'intégration des Roms et d'autres groupes minoritaires dans les institutions publiques, en recrutant des membres de ces minorités dans la police, dans le secteur de l'éducation et dans les services publics, et en veillant à leur avancement (Canada); | UN | 94-109- أن تدعم إدماج الروما وغيرهم من الأقليات في المؤسسات الحكومية، وذلك بتعيين وترقية أفراد من هذه الأقليات في الشرطة وفي قطاع التعليم والخدمة العامة (كندا)؛ |
Or s'agissant des violations dont les Roms et les membres d'autres minorités étaient victimes, il était souvent difficile d'en identifier les auteurs. | UN | ومن الضروري قطعاً، في بعض الأحيان تحديد مرتكب الانتهاك لتوفير الانتصاف، ولكن في حالات الانتهاكات التي يشكو منها الروما وغيرهم من الأقليات يصعب أحياناً تحديد هوية مرتكبي الأفعال. |
En outre, il note avec préoccupation que les services sociaux fournis aux enfants autochtones et afro-canadiens et aux enfants appartenant à d'autres minorités ne sont pas d'une qualité et d'une accessibilité comparables à celles des services fournis aux autres enfants dans l'État partie, et ne suffisent pas à couvrir leurs besoins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لوجود فوارق في خدمات الرعاية المقدمة لأطفال السكان الأصليين، والكنديين المنحدرين من أصول أفريقية وغيرهم من الأقليات من حيث الجودة وسهولة المنال مقارنة بالخدمات المقدمة للأطفال الآخرين في الدولة الطرف، ولأنها لا تلبي احتياجات هؤلاء الأطفال. |