"وغيرهم من المسؤولين" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres responsables
        
    • et autres responsables
        
    • et d'autres fonctionnaires
        
    • et autres fonctionnaires
        
    • et d'autres représentants
        
    • et de personnalités représentant des
        
    • et d'autres agents
        
    • et autres personnalités
        
    • et autres officiels
        
    • et d'autres personnalités
        
    • et autres membres
        
    • et autres représentants
        
    • et autres personnes chargées
        
    • et les autres collaborateurs de
        
    Des messages du Président Demirel, du Premier Ministre, du Ministre d'État aux droits de l'homme et d'autres responsables des questions relatives aux droits de l'homme ont été rendus publics. UN وصدرت بيانات من الرئيس ديميريل ورئيس الوزراء ووزير الدولة لحقوق اﻹنسان وغيرهم من المسؤولين عن حقوق اﻹنسان.
    Il s'est ensuite entretenu avec le Président, des membres du Gouvernement et d'autres responsables. UN واجتمع في وقت لاحق بالرئيس وأعضاء حكومته وغيرهم من المسؤولين.
    Des programmes de formation étaient dispensés aux agents de police et autres responsables de l'application des lois. UN وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Les données collectées pourraient également contribuer à mettre au point des formations pour la police et d'autres fonctionnaires. UN وأضافت أن البيانات التي تُجمع من خلال هذه الدراسات تساعد أيضا على وضع برامج تدريب لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين.
    À ce jour, plus de 700 enquêteurs, magistrats du parquet, juges et autres fonctionnaires ont bénéficié d'une formation. UN وحتى الآن، تم تدريب ما يزيد على 700 من المحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة وغيرهم من المسؤولين.
    Le Ministre a rencontré le Président, ainsi que d'autres juges, le premier substitut du Procureur, le Greffier et d'autres représentants du Tribunal. UN واجتمع الوزير بالرئيس، وكذلك بالقضاة اﻵخرين في المحكمة، ونائب المدعي العام، والمسجل، وغيرهم من المسؤولين في المحكمة.
    7.14 Un montant de 14 600 dollars est demandé pour les dépenses de représentation qu’engage la Cour à l’occasion de la visite de chefs d’État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des organisations internationales, de l’accueil des avocats, ou de diverses autres manifestations officielles. UN ٧-١٤ يتصل الاعتماد البالغ ٦٠٠ ١٤ دولار باحتياجات المحكمة في مجال الضيافة أثناء الزيارات التي يؤديها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية إلى المحكمة، وحفلات استقبال المستشارين القانونيين، وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    Le Comité contre la torture a également recommandé à la République tchèque de redoubler d'efforts pour réduire les cas de mauvais traitements par des agents de police et d'autres agents de l'État. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تعزِّز الجمهورية التشيكية جهودها المبذولة حالياً للحد من حالات سوء المعاملة التي يمارسها أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين العامين.
    Il nomme les ambassadeurs, les agents diplomatiques de haut rang et les consuls, sous réserve de confirmation par le Sénat, et reçoit les ambassadeurs étrangers et autres personnalités publiques. UN ويعين الرؤساء السفراء، والوزراء والقناصل، رهناً بمصادقة مجلس الشيوخ، ويستقبلون السفراء الأجانب وغيرهم من المسؤولين الحكوميين.
    Le Gouvernement ouzbek doit maintenant œuvrer de concert avec les juges, les magistrats, les procureurs et d'autres responsables de l'application des lois pour faire appliquer ce mandat. UN وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه.
    À la suite de discussions avec la police et d'autres responsables, il semble également que la loi a eu dans le domaine de la traite des êtres humains des effets notables. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    La même situation a été observée à Kirkouk, ou des agents de la force publique et d'autres responsables publics ont été l'objet d'assassinats ciblés. UN ولوحظت أنماط مشابهة من الهجمات في كركوك، حيث حدثت عمليات اغتيالات موجهة ضد مسؤولي إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين.
    Les directeurs et autres responsables techniques; UN :: المديرون التقنيون وغيرهم من المسؤولين التقنيين؛
    La Loi type était accompagnée d'un Guide pour l'incorporation qui donnait des informations générales et des explications pour aider ceux qui rédigeaient les textes de loi nécessaires en vue de mettre en œuvre la Loi type ainsi que les juges et autres responsables chargés de son application et de son interprétation. UN وصاحب القانون النموذجي دليل اشتراع يوفر معلومات أساسية وتوضيحية من أجل مساعدة القائمين على إعداد التشريعات اللازمة لتنفيذ القانون النموذجي ومساعدة القضاة وغيرهم من المسؤولين عن تفسيره وتطبيقه.
    Face à l'escalade récente des violences commises par les forces israéliennes de sécurité en Cisjordanie, B'Tselem a déclaré que les condamnations émanant de ministres et autres responsables UN وفي مواجهة زيادة قوات الأمن الإسرائيلية لمستوى العنف في الآونة الأخيرة في الضفة الغربية، أشار مركز بتسيليم إلى أن الإدانات الصادرة عن الوزراء وغيرهم من المسؤولين
    L'envoi de ce rapport avait été suivi de deux visites dans la province de Battambang, au cours desquelles le Représentant spécial avait abordé le problème avec des policiers, des magistrats et d'autres fonctionnaires. UN وقد قام الممثل الخاص في أعقاب تقديمه لهذا الملف بزيارتين إلى مقاطعة باتامبونغ حيث ناقش المسألة مع مسؤولي الشرطة والمحاكم وغيرهم من المسؤولين.
    Les immunités dont bénéficient les membres de la force publique et d'autres fonctionnaires sont d'ordre procédural, selon les dispositions de la loi conférant ces immunités, et se limitent aux actes accomplis dans l'exercice des fonctions. UN أما الحصانات الممنوحة للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين فهي حصانات ذات طابع إجرائي وفقاً للقانون الذي يمنحها وتقتصر على الأفعال التي يقومون بها أثناء أداء واجبهم.
    En 2002, un total de 480 enquêteurs, magistrats du parquet, juges et autres fonctionnaires ont reçu une formation. UN وخلال عام 2002، تم تدريب ما مجموعه 480 من المحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة وغيرهم من المسؤولين.
    :: Le Premier Ministre, les Ministres de la défense et de l'intérieur et d'autres représentants du Gouvernement; UN :: رئيس الوزراء ووزير الدفاع ووزير الداخلية وغيرهم من المسؤولين الحكوميين المعنيين
    7.14 Un montant de 14 600 dollars est demandé pour les dépenses de représentation qu’engage la Cour à l’occasion de la visite de chefs d’État ou de gouvernement et de personnalités représentant des gouvernements ou des organisations internationales, de l’accueil des avocats, ou de diverses autres manifestations officielles. UN ٧-١٤ يتصل الاعتماد البالغ ٦٠٠ ١٤ دولار باحتياجات المحكمة في مجال الضيافة أثناء الزيارات التي يؤديها رؤساء الدول أو الحكومات وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي المنظمات الدولية إلى المحكمة، وحفلات استقبال المستشارين القانونيين، وغير ذلك من المناسبات الرسمية.
    La législation s'accompagne de mesures de prévention, notamment des actions d'information et de sensibilisation, ainsi que d'activités de renforcement des capacités à l'intention des prestataires de services de santé et de services sociaux et d'autres agents de l'État. UN 66 - وتكمل التشريعات تدابير وقائية، تشمل الدعوة والجهود الرامية إلى نشر الوعي، وإلى بناء القدرات لمقدمي الخدمات الصحية والاجتماعية، وغيرهم من المسؤولين الحكوميين.
    De ce point de vue, il est à la fois le < < chef du gouvernement > > et le < < chef de l'État > > . Il nomme les ambassadeurs, les ministres et les consuls, sous réserve de confirmation par le Sénat, et reçoit les ambassadeurs étrangers et autres personnalités publiques. UN وفي هذا الصدد يتولى رئيس الجمهورية " رئاسة الحكومة " و " رئاسة الدولة " ويعين الرئيس السفراء والوزراء والقناصل رهناً بالتصديق على ذلك من مجلس الشيوخ، ويستقبل السفراء الأجانب وغيرهم من المسؤولين العامين.
    Comme vous le savez, je me suis récemment rendu dans la région et m'y suis entretenu avec les chefs d'Etat et de gouvernement, et autres officiels de haut rang désireux d'apporter un appui à l'ONU en Somalie. UN وكما تعلمون، فقد سافرت مؤخرا إلى المنطقة وأجريت محادثات مع رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى المهتمين بتأييد اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Le problème a également été soulevé par plusieurs responsables libanais et d'autres personnalités. UN وقد أثار معي هذه المسألة أيضا عدد من كبار المسؤولين اللبنانيين وغيرهم من المسؤولين.
    Il devrait en outre continuer de former les policiers et autres membres des forces de l'ordre aux dispositions du Pacte, en particulier celles ayant trait à l'interdiction de la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون على العهد، لا سيما على الأحكام المتعلقة بحظر التعذيب.
    De plus, l'immunité absolue accordée par le droit international aux chefs d'État, diplomates et autres représentants de haut rang en exercice ne doit pas être remise en question. UN وعلاوة على ذلك، يجب عدم التشكيك في الحصانة المطلقة الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول والموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين رفيعي المستوى الذين يشغلون مناصبهم.
    Les modifications augmentent également la responsabilité pénale des parents, des enseignants et autres personnes chargées de la protection des enfants en matière d'infractions sexuelles. UN وأدت التعديلات أيضاً إلى زيادة المسؤولية الجنائية للوالدين والمعلمين وغيرهم من المسؤولين على رفاه الطفل فيما يتعلق بالجرائم الجنسية.
    d) Le personnel et les autres collaborateurs de l'organisation adhèrent aux normes les plus élevées possible qu'il s'agisse du sens des responsabilités, de l'intégrité ou de la déontologie. UN (د) أن يلتزم الموظفون وغيرهم من المسؤولين بالمنظمة بأعلى معايير الاقتدار المهني والنزاهة والأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus