"وغيره من أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres parties prenantes
        
    • et aux autres parties prenantes
        
    • et à d'autres acteurs
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et d'autres parties concernées
        
    • et autres parties prenantes
        
    Il a défini les moyens de renforcer l'efficacité de ces activités, en particulier grâce à l'institution de partenariats avec le secteur privé et d'autres parties prenantes. UN وحدد المجلس سبل تعزيز فعالية هذه الأنشطة ولا سيما من خلال بناء الشراكات مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة.
    Le secteur privé devra jouer un rôle essentiel et coopérer avec le secteur public et d'autres parties prenantes. UN وسيكون على القطاع الخاص أن يؤدي دورا بالغ الأهمية وأن يعمل في شراكة مع القطاع العام وغيره من أصحاب المصلحة.
    Nous partageons l'avis selon lequel il est essentiel d'entendre les voix de la société civile et d'autres parties prenantes sur le terrain, pour renforcer l'appropriation nationale. UN إننا نوافق على أن أصوات المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة المهمين في الميدان أساسية لتعزيز الملكية الوطنية.
    Achèvement du rapport final de l'équipe spéciale et communication de ce rapport au Président et aux autres parties prenantes UN إنجاز التقرير النهائي لفرقة العمل وتسليمه إلى الرئيس وغيره من أصحاب المصلحة
    Établissement du rapport final de l'équipe spéciale qui est distribué au Président et à d'autres acteurs UN إنجاز التقرير النهائي لفرقة العمل وتسليمه إلى الرئيس وغيره من أصحاب المصلحة
    Les objectifs du Millénaire pour le développement avaient également été incorporé au DSRP et l'équipe des Nations Unies au Népal avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale et les autres parties prenantes. UN وتم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وقد عمل فريق الأمم المتحدة في نيبال على نحو وثيق مع البنك الدولي وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر.
    Un autre intervenant a mis l'accent sur les possibilités d'échanges avec la société civile et d'autres parties concernées qu'offraient ces débats thématiques. UN وأبرز متكلم آخر الفرص التي تتيحها المناقشات المواضيعية للتواصل مع المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة.
    La recherche de solutions pour répondre aux objectifs du programme de développement durable est une excellente occasion pour impliquer le secteur privé et d'autres parties prenantes concernées dans l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN فعملية إيجاد حلول لمعالجة خطة التنمية المستدامة تتيح فرصة ممتازة لإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين في أعمال الأمم المتحدة.
    En outre, les participants à cette réunion ont étudié une liste de mesures que le Groupe d'experts et d'autres parties prenantes pourraient prendre pour appuyer l'établissement et l'exécution des PANA. UN وإضافة إلى ذلك، تناول المشاركون في الاجتماع قائمة من الإجراءات التي يمكن أن يتخذها فريق الخبراء وغيره من أصحاب المصلحة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    :: Estimons que les États ne doivent pas abandonner leur rôle de régulateurs et doivent rechercher l'équilibre entre la croissance économique et l'égalité et garantir une participation effective de la société civile et d'autres parties prenantes au système de santé publique; UN الاعتقاد بأن الحكومات يجب ألا تتراجع عن دورها التنظيمي وعليها أن تسعى لإحداث توازن بين النمو الاقتصادي والإنصاف وأن تضمن المشاركة الفعلية من جانب المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة في نظام الصحة العامة.
    Se basant sur les données fournies par le groupe de travail et d'autres parties prenantes, la Banque mondiale a élaboré un document intitulé < < Cadre pour le développement d'un plan stratégique de perfectionnement des statistiques agricoles nationales et internationales > > . UN 6 - وأعد البنك الدولي وثيقة بعنوان " إطار لوضع خطة استراتيجية لتحسين الإحصاءات الزراعية الوطنية والدولية " ، مستفيداً في ذلك من مدخلات الفريق العامل وغيره من أصحاب المصلحة.
    Elle a en outre collaboré avec la Banque islamique de développement et d'autres parties prenantes à la création de diverses institutions nécessaires au bon développement du secteur et appuyé la création de l'Institut de Bahreïn pour les études bancaires et financières qui organise un enseignement financier dans la région. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون المصرف مع البنك الإسلامي للتنمية وغيره من أصحاب المصلحة في إنشاء مختلف مؤسسات الدعم الضرورية لتنمية القطاع على نحو سليم. كما يدعم المصرف المركزي تطوير معهد البحرين المصرفي والمالي لتوفير التدريب والتعليم في المجال المصرفي والمالي بالمنطقة.
    Les approches réussies en matière de toxicovigilance s'appuient sur la coordination effective et relations entre les ministères, les structures de soins de santé et les centres anti-poisons, entre autres, et offrent l'occasion d'associer le secteur de la santé et d'autres parties prenantes tout en favorisant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وتعتمد نُهُج الرصد والمراقبة الناجحة للمواد السُمية على التنسيق الفعال وعلى العلاقات بين الوزارات، ومؤسسات الرعاية الصحية ومراكز المعلومات عن السميات، إلى جانب جهات أخرى، وتوفير الفرصة لإشراك القطاع الصحي وغيره من أصحاب المصلحة في نفس الوقت الذي تروّج فيه للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Les effets combinés des facteurs déjà évoqués menacent l'existence même de l'application conjointe, dont la dynamique s'essouffle et qui est en train de perdre un potentiel tant intellectuel qu'institutionnel constitué au fil des ans, en ce qui concerne en particulier le secteur privé et d'autres parties prenantes. UN 18- ويشكل التأثير المشترك للعوامل السالفة الذكر تهديداً جوهرياً للتنفيذ المشترك، الذي يفقد الزخم حالياً، وبذلك فهو يفقد بصورة سريعة القدرة الفكرية والمؤسسية التي أنشئت على مدى سنوات، لا سيما فيما يتعلق بالقطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة.
    55. Un intervenant a appelé l'attention sur la forte volonté politique qu'avait montrée son gouvernement d'accorder un haut rang de priorité à la lutte contre la drogue en adoptant un plan d'action stratégique sur cinq ans qui devait être mis en œuvre en partenariat avec l'UNODC et d'autres parties prenantes. UN 55- ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى الإرادة السياسية القوية لحكومته لإدراج مسألة مراقبة المخدرات في صدارة جدول أعمالها من خلال خريطة طريق استراتيجية مدتها خمس سنوات، تنفذ في شراكة مع مكتب المخدرات والجريمة وغيره من أصحاب المصلحة.
    Il est indiqué dans le rapport qu'il est nécessaire de faire bénéficier les agricultrices des programmes de formation organisés par les services de conseils aux agriculteurs et il est recommandé que l'Union nationale des femmes érythréennes et d'autres parties prenantes participent à la coordination des services afin d'en renforcer l'efficacité (voir ibid., p. 58). UN 27 - ويشير التقرير إلى ضرورة مشاركة المزارعات في الدورات التدريبية التي تُجريها دائرة المشورة الزراعية كما يقترح إشراك الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات وغيره من أصحاب المصلحة في تنسيق أنشطة الدائرة لجعلها أكثر فعالية (انظر المرجع نفسه، ص 46 من النص الانكليزي).
    Des missions d'enquête ont été réalisées dans sept villes et cités de cinq pays où des expulsions forcées sur une grande échelle avaient été signalées et des recommandations ont été soumises à ONU-Habitat et aux autres parties prenantes pour que des mesures de suivi soient prises. UN وأُوفدت بعثات لتقصي الحقائق إلى سبع بلدات ومدن في خمسة بلدان تم فيها الإبلاغ عن عمليات واسعة النطاق للإخلاء القسري، ووجهت التوصيات إلى موئل الأمم المتحدة وغيره من أصحاب المصلحة للقيام بإجراءات المتابعة.
    3. Invite les gouvernements à favoriser la sensibilisation du public et une participation plus large à la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en vue du développement durable, notamment au moyen de la coopération et en faisant appel à la société civile et aux autres parties prenantes intéressées ; UN 3 - تدعو الحكومات إلى زيادة توعية الجمهور بعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة وكفالـة الاشتـراك في أنشطتـه على نطاق واسع، وذلك بعدة طرق من بينها التعاون والاضطلاع بمبادرات يشارك فيها المجتمع المدنـي وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين؛
    :: Conseils dispensés au Président et à d'autres acteurs, s'agissant de la recherche de la vérité, et recommandation de mesures à prendre pour mettre en place un tel mécanisme UN تقديم المشورة بشأن تقصي الحقائق للرئيس وغيره من أصحاب المصلحة والتوصية باتخاذ تدابير لإنشاء آلية
    Les objectifs du Millénaire pour le développement avaient également été incorporé au DSRP et l'équipe des Nations Unies au Népal avait collaboré étroitement avec la Banque mondiale et les autres parties prenantes. UN وتم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر، وقد عمل فريق الأمم المتحدة في نيبال على نحو وثيق مع البنك الدولي وغيره من أصحاب المصلحة المعنيين بالأمر.
    V. Conclusions La mobilisation stratégique du secteur privé et d'autres parties concernées s'avère être utile à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN 71 - أثبتت الشراكة الاستراتيجية مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة أنها وسيلة فعّالة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Secrétariat et Mécanisme mondial: collaboration avec le secteur privé et autres parties prenantes pour l'élaboration et la promotion de sources et mécanismes novateurs de financement en faveur de la gestion durable des terres UN الأمانة والآلية العالمية: المشاركة مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة في إعداد وتشجيع مصادر وآليات ابتكارية لتمويل الإدارة المستدامة للأراضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus