"وغيره من الآليات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres mécanismes
        
    • et à d'autres mécanismes
        
    • et autres mécanismes
        
    Ces mesures peuvent être appuyées grâce à l'introduction de paiements pour services liés aux écosystèmes et d'autres mécanismes d'incitation. UN ويمكن دعم هذه التدابير من خلال تطبيق نظام المدفوعات مقابل خدمات النظم الإيكولوجية وغيره من الآليات القائمة على الحوافز؛
    L'aide à la mise en œuvre des recommandations en matière de droits de l'homme s'est appuyée sur l'Examen périodique universel et d'autres mécanismes. UN أما الدعم الذي قدم في تنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان، فقد نتج عن الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات.
    La Croatie tient à ce propos à remercier les pays qui ont annoncé des contributions dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et d'autres mécanismes régionaux et internationaux. UN ووجهت الشكر باسم كرواتيا إلى الدول التي أعلنت عن تقديم تبرعات بموجب ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية والدولية الأخرى.
    On a estimé préférable que les personnels non fonctionnaires puissent recourir à l'arbitrage et à d'autres mécanismes prévus dans leurs contrats d'engagement. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لجوء الأفراد من غير الموظفين إلى التحكيم وغيره من الآليات المنصوص عليها في العقود الخاصة بكل منهم.
    M. Cyörffy, Coprésident du Groupe de travail de l'INCE sur les minorités, s'est félicité de la tenue de la réunion commune et a pris note de l'intérêt porté aux mécanismes de l'INCE et à d'autres mécanismes régionaux. UN وتحدث السيد سيورفي، نائب رئيس الفريق العامل المعني بالأقليات والتابع لمبادرة أوروبا الوسطى، فأعرب عن تقديره للاجتماع المشترك ونوه بالاهتمام الذي أبدي في المبادرة المذكورة وغيره من الآليات الإقليمية.
    Ces déclarations mettent d'ailleurs en évidence le mépris des États-Unis pour le Conseil de sécurité des Nations Unies et autres mécanismes multilatéraux, ainsi que leur intention d'abuser de ces mécanismes. UN وعلاوة على ذلك، يتبين بجلاء من هذه التصريحات ازدراء الولايات المتحدة لمجلس الأمن وغيره من الآليات المتعددة الأطراف، فضلا عن نيتها إساءة استعمال تلك الآليات نفسها.
    :: Le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et d'autres mécanismes destinés à endiguer les flux d'armes devraient être mieux intégrés avec la CEDEAO. Une assistance financière adéquate devrait être offerte à la CEDEAO à cette fin. UN :: ينبغي لبرنامج التنسيق والتعاون من أجل الأمن والتنمية وغيره من الآليات الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة أن يدمجوا بصورة أفضل في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع تقديم مساعدة مالية كافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهذا الشأن.
    L'Alliance collaborait avec le Groupe de travail et d'autres mécanismes pertinents pour veiller à ce que les questions relatives aux personnes âgées soient traitées dans le programme de développement pour l'après-2015, y compris le programme de développement durable. UN ويشارك التحالف مع الفريق العامل وغيره من الآليات ذات الصلة في ضمان معالجة قضايا كبار السن في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Il convient de souligner la complémentarité qui existe entre l'examen périodique universel et d'autres mécanismes. UN 15 - ويلزم التأكيد على التكامل بين الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات القائمة.
    Le Bureau de responsabilité professionnelle de la police et d'autres mécanismes internes, notamment des commissions d'enquête, diverses commissions et le Ministère de l'intérieur, recevaient et examinaient également des plaintes. UN ويضطلع مكتب المسؤولية المهنية لقوات شرطة غيانا وغيره من الآليات الداخلية، مثل مجالس التحقيق واللجان ووزارة الداخلية، بمهمة تلقي الشكاوى والتحقيق فيها.
    :: Le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et d'autres mécanismes destinés à endiguer les flux d'armes devraient être mieux intégrés avec la CEDEAO. Une assistance financière adéquate devrait être offerte à la CEDEAO à cette fin. UN :: ينبغي لبرنامج التنسيق والتعاون من أجل الأمن والتنمية وغيره من الآليات الرامية إلى وقف تدفق الأسلحة أن يدمجوا بصورة أفضل في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مع تقديم مساعدة مالية كافية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهذا الشأن.
    Les membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils apportent rapidement et généreusement leur concours aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée dans le cadre du processus d'appel global et d'autres mécanismes. UN وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات.
    Il l'encourage aussi à continuer à promouvoir l'utilisation de la ligne téléphonique directe et d'autres mécanismes nationaux permettant de recevoir des plaintes, à se servir des données désagrégées recueillies pour élaborer des mesures préventives et autres et à évaluer les progrès dans ce domaine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التشجيع باستمرار على استخدام الخط المباشر وغيره من الآليات المخصصة لتلقي الشكاوى في جميع أنحاء البلد؛ والاستفادة من البيانات المفصلة التي جمعت لتكون أساساً يستند إليه في وضع التدابير الوقائية والتدابير الأخرى؛ ولتقييم التقدم المحرز في هذا الميدان.
    L'Organisation des États américains (OEA) s'est engagée à promouvoir et à renforcer la démocratie sur la base de la Charte démocratique interaméricaine et prend des mesures visant à instaurer et à renforcer des institutions démocratiques par le biais de son Bureau pour la promotion de la démocratie et d'autres mécanismes. UN ومنظمة البلدان الأمريكية ملتزمة بتعزيز وتوطيد الديمقراطية على أساس الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهي تنفذ مبادرات لبناء الديمقراطية وتعزيزها عن طريق مكتبها لتعزيز الديمقراطية وغيره من الآليات.
    Le problème est de trouver des ressources supplémentaires et de concevoir des moyens de financement novateurs, tels que la facilité internationale de financement proposée qui permettrait de concentrer les apports d'aide publique au développement dans un avenir immédiat et d'autres mécanismes de financement proposés; ces questions doivent être dûment étudiées. UN ويكمن التحدي في إيجاد موارد إضافية وابتكار مصادر للتمويل، مثل مرفق التمويل الدولي المقترح للصرف المسبق للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيره من الآليات المالية المقترحة؛ تلك الأمور بحاجة إلى معالجتها بصورة مناسبة.
    28. M. Chapman a relevé que désormais les minorités pourraient travailler avec l'expert indépendant, parallèlement à leur collaboration avec le Groupe de travail sur les minorités et d'autres mécanismes et organismes. UN 28- ولاحظ السيد تشابمان أنه سيكون بإمكان الأقليات اليوم العمل مع الخبير المستقل علاوة على الفريق العامل المعني بالأقليات وغيره من الآليات والهيئات.
    3. Toucher les communautés en vue d'associer davantage les représentants des minorités et des ONG communautaires de la région aux travaux du Groupe de travail et d'autres mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme; UN 3- الوصول إلى المجتمعات المحلية بهدف زيادة إشراك ممثلي الأقليات والمنظمات المجتمعية من هذه المنطقة في أنشطة الفريق العامل وغيره من الآليات الدولية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛
    Le Soudan a tenu à souligner que l'examen des communications relatives à la condition de la femme ne devrait causer ni conflit ni double emploi entre la Commission de la condition de la femme et son Groupe de travail sur les communications et d'autres mécanismes. UN 45 - وأعرب السودان عن رغبته في تجنب التضارب أو الازدواجية بين لجنة وضع المرأة والفريق العامل المعني بالمظالم وغيره من الآليات لدى تناولهما شكاوى النساء.
    Grâce au Dialogue structuré et à d'autres mécanismes de renforcement des capacités, le Bureau du Procureur espère que la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre va s'accélérer en Bosnie-Herzégovine au cours des mois à venir. V. Réduction des effectifs UN ويأمل المدعي العام في أن تشهد الشهور المقبلة، من خلال الحوار المنظم وغيره من الآليات الرامية إلى بناء القدرات، إحراز تقدم أكبر في تنفيذ استراتيجية البوسنة والهرسك الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب.
    La région fait encore face à de nombreux défis mais le moment est venu de permettre au Pacte de stabilité et à d'autres mécanismes régionaux de jouer un rôle moteur dans les efforts déployés pour les relever. UN ولا تزال المنطقة تواجه تحديات كثيرة، ولكن الوقت قد حان لأن يتولى ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية الريادة لمواجهة هذه التحديات.
    La région fait encore face à de nombreux défis mais le moment est venu de permettre au Pacte de stabilité et à d'autres mécanismes régionaux de jouer un rôle moteur dans les efforts déployés pour les relever. UN ولا تزال المنطقة تواجه تحديات كثيرة، ولكن الوقت قد حان لأن يتولى ميثاق الاستقرار وغيره من الآليات الإقليمية الريادة لمواجهة هذه التحديات.
    On a évoqué l'indexation des recommandations du mécanisme d'examen périodique universel et autres mécanismes visant à aider les gouvernements à les appliquer. UN 21 - وقد جرت الإشارة إلى فهرسة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات لمساعدة الحكومات على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus