La loi relative à la protection sociale des personnes handicapées et d'autres lois ainsi que les décisions du Gouvernement octroient les avantages suivants aux personnes handicapées : | UN | وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين: |
2.5 Le 10 février 1998, le Parlement azerbaïdjanais a adopté une loi portant modification du Code pénal et d'autres lois. | UN | 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 1998، اعتمد البرلمان الأذربيجاني قانوناً جديداً يعدّل القانون الجنائي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Les droits des femmes à l'éducation et à l'emploi sont protégés par la Constitution et d'autres textes de loi qui garantissent aussi leur participation à la vie politique. | UN | كما يكفل الدستور وغيره من التشريعات الأخرى حقوق المرأة في التعليم والعمل والمشاركة السياسية ويحميها. |
Le produit a été exécuté grâce à la participation de neuf experts de la Police des Nations Unies aux groupes de travail du Comité de suivi de la réforme de la police (CSRP) pour la formulation d'une loi organique sur la PNC et d'autres lois essentielles. | UN | من خلال تسعة خبراء في شرطة الأمم المتحدة كانوا من ضمن الأفرقة العاملة للجنة متابعة إصلاح الشرطة في إعداد القانون الأساسي بشأن الشرطة الوطنية الكونغولية وغيره من التشريعات الرئيسية |
Les dispositions existantes du Code pénal indien et d'autres lois se sont révélées appropriées pour faire face aux affaires de financement, de planification, de facilitation ou de perpétration d'actes terroristes contre d'autres États ou leurs citoyens. | UN | الأحكام الموجودة في قانون العقوبات الهندي وغيره من التشريعات تعتبر كافية للتصدي لحالات تمويل الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى وضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتسهيلها أو ارتكابها. |
560. Le Comité note que la Constitution slovaque et d'autres lois prévoient une protection adéquate de l'enfant et de sa famille, ce qui garantit le bien-être de l'enfant. | UN | 560- تلاحظ اللجنة أن دستور سلوفاكيا وغيره من التشريعات تنص على توفير حماية كافية للطفل ولأسرته، الأمر الذي يكفل خير الطفل وعافيته. |
Après l'adoption de la loi, des journées de réflexion et de formation ont eu lieu avec des employeurs des deux sexes et des employées de maison. De la documentation vulgarisée a été préparée en vue de diffuser la teneur de cette loi et d'autres lois connexes qui ont trait aux droits des femmes à la sécurité sociale. | UN | وعقب اعتماد القانون، نُظِّمت حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية لأرباب العمل وللعاملين في الخدمة المنزلية، وجرى إعداد مواد بلغات ميسّرة بغية تثقيف عامة الجمهور بشأن هذا الموضوع وغيره من التشريعات بشأن حقوق المرأة في الضمان الاجتماعي. |
Bien qu'il soit difficile de combattre la discrimination dans le secteur privé, le Ministère du travail veille à l'application de la loi relative à la protection des familles et d'autres lois pertinentes, non seulement en surveillant leur application et en donnant des orientations, mais en fournissant également des incitations, par exemple pour amener les sociétés à créer des garderies. | UN | وعلى الرغم من أن مكافحة التمييز في القطاع الخاص أمر صعب، قامت وزارة العمل بإنفاذ قانون الأسر السليمة صحيا وغيره من التشريعات ذات الصلة. فلا تقوم الوزارة بمجرد الإشراف وإسداء المشورة بل تقدم أيضا الحوافز للتأكد من أن الشركات توفر تسهيلات للرعاية الصحية. |
Il s'inquiète toutefois de ce que la Constitution et d'autres textes législatifs, en partie antérieurs à l'entrée en vigueur de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne paraissent pas correspondre pleinement aux dispositions et aux principes de la Convention. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أحكام الدستور وغيره من التشريعات التي سُنّ بعضها قبل تاريخ نفاذ اتفاقية حقوق الطفل لا تعكس تماماً، فيما يبدو، أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Les garanties particulières des droits à l'emploi en matière de relations professionnelles sont régies par le Code du travail et d'autres textes législatifs directement applicables comme la loi sur la promotion de l'emploi et la loi sur la sécurité de l'emploi. | UN | وينظم قانون العمل وغيره من التشريعات ذات الصلة المباشرة مثل القانون الخاص بتعزيز العمالة والقانون الخاص بالسلامة المهنية الضمانات المحددة للحقوق المتعلقة بالعمل في مجال علاقات العمل. |
164. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 27/2001 relative aux droits et à la protection de l'enfant contre les violences et d'autres textes législatifs pertinents ne sont pas intégralement appliqués. | UN | 164- تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون رقم 27/2001 بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال من الاستغلال وغيره من التشريعات ذات الصلة لا تنفذ تنفيذاً تاماً. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Il engage l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour appliquer la loi sur la parité dans la vie politique et les autres lois pertinentes. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Réforme de la loi pénale de 1991 et d'autres textes de loi pertinents | UN | إصلاح القانون الجنائي لسنة 1991 وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
En ce qui concerne la question 5 de la liste des points à traiter, elle signale que la Constitution et d'autres textes de loi interdisent la torture tout en permettant l'emprisonnement en isolement à perpétuité. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 5 على القائمة، لاحظت أن الدستور وغيره من التشريعات تحظر التعذيب ولكنها تسمح بالسجن الانفرادي مدى الحياة. |
Elle demande ce qui a été fait précisément pour promouvoir une prise en considération systématique des problèmes liés à la condition féminine dans tous les programmes et orientations du Ministère du travail afin d'éliminer la discrimination du fait des employeurs dans le secteur privé; et pour faire respecter la loi sur le travail et autres lois luttant contre la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine professionnel. | UN | وسألت عما تم اتخاذه بهذا الشأن، وبخاصة بغية التعزيز الفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج وزارة العمل من أجل القضاء على التمييز من جانب أصحاب العمل في القطاع الخاص، وبغية إنفاذ قانون العمل وغيره من التشريعات التي تحارب التمييز بين الجنسين في التوظيف. |
Ces situations continuent d'être régies par le Statut organique de Macao et les autres textes législatifs applicables, ainsi que par la Déclaration conjointe sur la question de Macao. | UN | وسيواصل تنظيم هذه المسائل عن طريق النظام الأساسي لماكاو وغيره من التشريعات المنطبقة، وكذلك عن طريق الإعلان المشترك بشأن ماكاو. |
64. Dans d'autres pays, lorsque la constitution ou autre législation n'est pas conforme aux obligations de l'État en matière de droits de l'homme, ou s'il y a un vide juridique, le juge s'en remet de lui-même aux normes internationales pour prononcer son jugement. | UN | 64- وفي حالات أخرى، يستند القضاة في أحكامهم إلى المعايير الدولية عندما لا يفي الدستور وغيره من التشريعات بالتزامات الدولة المعنية المتصلة بحقوق الإنسان أو عندما يكون هناك فراغ قانوني. |
146. La Constitution est complétée principalement par la loi sur l'éducation et par d'autres lois stipulant que l'enfant doit fréquenter l'école s'il a 7 ans révolus le 1er octobre de l'année en cours. | UN | 146- ويُستكمل الدستور في المقام الأول بقانون التعليم وغيره من التشريعات التي تنص على أن على الطفل الالتحاق بالمدرسة إذا بلغ السابعة من العمر في 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
48. A la demande du Service de la législation, il a été fourni gratuitement à ce service un jeu de documents concernant les droits de l'homme destiné à mieux faire connaître les principes juridiques relatifs aux droits de l'homme en attendant la rédaction de textes d'application et d'autres dispositions législatives. | UN | ٨٤- وبطلب من دائرة التشريعات، قدمت لها مجموعة من وثائق حقوق اﻹنسان لتيسير التعرف على نحو أفضل على قانون حقوق اﻹنسان في أثناء صياغة التشريع الفرعي وغيره من التشريعات. |
En vue de donner dûment effet aux instruments susmentionnés et aux principes de la solidarité internationale et de la protection des droits de l'homme, consacrés dans la Constitution et dans d'autres textes applicables, la République du Mozambique a adopté, le 31 décembre 1991, une loi qui définit le régime juridique relatif au statut des réfugiés. | UN | وحتى يتسنى التنفيذ السليم لهذه الصكوك ولمبادئ التضامن الدولي وحماية حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور وغيره من التشريعات ذات الصلة، تمت في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ الموافقة على قانون وطني يحدد النظام القانوني فيما يتعلق بمركز اللاجئين. |