"وغيره من الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres groupes
        
    • et les autres groupes
        
    • et autres groupes
        
    Au début de la révolution, le régime syrien a libéré les extrémistes emprisonnés, lesquels ont par la suite rejoint les rangs de l'EIIL et d'autres groupes terroristes actifs en Syrie. UN ومنذ بداية الثورة، أطلق النظام السوري متطرفين من سجونه. وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية.
    Là encore, suite aux activités de l'UTI et d'autres groupes antigouvernementaux, comme Al-Shabaab, qui recrutent dans les écoles, les établissements d'enseignement sont parfois considérés comme des cibles potentielles par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. UN ومرة أخرى، وكنتيجة لقيام اتحاد المحاكم الإسلامية وغيره من الجماعات المعادية للحكومة، مثل حركة الشباب، بالتجنيد داخل بعض المدارس، فإن قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تنظر في بعض الأحيان إلى المؤسسات التعليمية على أنها أهداف محتملة.
    Ces difficultés sont aggravées par l'intégration inachevée et précaire des éléments du CNDP et d'autres groupes armés dans les FARDC et par l'implication de certains éléments des FARDC dans l'exploitation illicite des ressources naturelles. UN ومما يفاقم هذه المشاكل عدم اكتمال ونقص إدماج عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة الكونغولية في صفوف القوات المسلحة وتورط بعض أفراد القوات المسلحة في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Elle a vivement engagé la direction de l'Armée syrienne libre et les autres groupes armés à mettre fin à ces violations et à donner des instructions claires à l'ensemble de leur chaîne de commandement pour empêcher les violences sexuelles. UN وحثت بقوة قيادةَ الجيش السوري الحر وغيره من الجماعات المسلحة على وقف هذه الانتهاكات وإصدار توجيهات واضحة إلى القادة في التراتبية القيادية لمنع العنف الجنسي.
    Représenter les divers points de vue des femmes par le biais de consultations avec le secteur des femmes, leurs groupes d'intérêt et autres groupes et organisations qui s'intéressent aux questions féminines; UN :: تمثيل الآراء المتنوعة للمرأة من خلال التشاور مع القطاع النسائي وتكويناته المختلفة وغيره من الجماعات والمنظمات ذات الصلة باهتمامات المرأة؛
    Le fait que le Hezbollah et d'autres groupes continuent, en violation des résolutions 1559 (2004), 1680 (2006) et 1701 (2006), de posséder des armes, sur lesquelles l'État libanais n'a aucune prise, empêche ce dernier d'exercer pleinement sa souveraineté et son autorité sur son territoire. UN 41 - وما زال احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بالسلاح خارج نطاق سيطرة الدولة اللبنانية يحد من قدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها.
    L'État islamique d'Iraq et du Levant et d'autres groupes terroristes en Syrie sont une menace non seulement pour l'Iraq mais aussi pour de nombreux autres pays, parmi lesquels les États-Unis et leurs partenaires dans la région et ailleurs. UN ويشكل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وغيره من الجماعات الإرهابية العاملة في سوريا تهديدا ليس للعراق فحسب، ولكن أيضا للعديد من البلدان الأخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة وشركاؤنا في المنطقة وخارجها.
    Je me réjouis de noter que le premier cycle de pourparlers mené par l'Envoyé spécial, M. Obasanjo, a abouti à un cessez-le-feu, et que le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) et d'autres groupes armés ont opéré un retrait, afin de créer une zone de séparation entre les forces combattantes, dans la partie nord de la moitié sud du Nord-Kivu. UN ويسرني إبلاغكم بأنه، نتيجة للجولة الأولى من محادثات المبعوث الخاص أوباسانجو، تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتراجع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة لإيجاد منطقة فاصلة بين القوات المتقاتلة في الجزء الشمالي من النصف الجنوبي من كيفو الشمالية.
    L'intégration du CNDP et d'autres groupes aux FARDC et les initiatives visant à mettre un terme à la présence meurtrière des FDLR offrent une perspective exceptionnelle à la RDC. UN ويتيح دمج المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، إضافة إلى الجهود المبذولة حاليا لوضع حد للوجود الفتاك للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، آفاقا فريدة من نوعها لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans l'intervalle, le 26 janvier, le CNDP et d'autres groupes armés du Nord-Kivu avaient entrepris leur intégration accélérée dans les FARDC. UN وفي غضون ذلك، بدأ في 26 كانون الثاني/يناير المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة في شمال كيفو عملية اندماج سريعة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il n'ignore pas non plus que la Convention nationale n'a pas tenu compte des avis de l'Union nationale des Karens et d'autres groupes ne participant pas au cessezlefeu. Il s'agit là d'une étape nécessaire pour que le Myanmar connaisse l'ordre, l'unité et la stabilité. UN ولا يغيب عن الأمين العام أيضاً أن المؤتمر الوطني لم يأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر اتحاد كارن الوطني وغيره من الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار، في حين أنها خطوة ضرورية إذا ما أريد استتباب النظام والوحدة والاستقرار في ميانمار.
    Le fait que le Hezbollah et d'autres groupes armés continuent de posséder des armes, sur lesquelles l'État libanais n'a aucun prise, empêche ce dernier d'exercer pleinement sa souveraineté et son autorité sur son territoire. UN 44 - وما زال احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بالسلاح خارج نطاق سيطرة الدولة اللبنانية يحد من قدرة الدولة على ممارسة سيادتها وبسط سلطتها بشكل كامل على أراضيها.
    Il s'est dit frustré par l'absence de progrès concernant les violations de l'espace aérien libanais par Israël et son occupation de la partie septentrionale du village de Ghajar, ainsi que par le fait que le Hezbollah et d'autres groupes armés continuent de détenir des armes, sur lesquelles l'État libanais n'a aucun contrôle. UN وأعرب عن إحباطه من عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بوقف إسرائيل انتهاكاتها للمجال الجوي اللبناني واحتلالها للجزء الشمالي من قرية الغجر، وكذلك استمرار حيازة حزب الله وغيره من الجماعات المسلحة الأسلحة خارج سيطرة الدولة اللبنانية.
    Le Conseil encourage la coopération internationale et régionale en vue d'assurer le suivi de l'origine des armes légères et de leurs transferts et d'empêcher leur détournement, notamment au profit d'Al-Qaida et d'autres groupes terroristes. UN " ويشجع المجلس التعاون الدولي والإقليمي على تحديد منشأ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعمليات نقلها بغية منع تحويل وجهتها إلى جهات منها تنظيم القاعدة وغيره من الجماعات الإرهابية.
    Les événements qui se sont produits en Afrique du Nord, au Sahel et au Moyen-Orient représentent une nouvelle escalade de cette menace et accroissent le risque d'une expansion de l'idéologie extrémiste et d'une réactivation des branches régionales d'Al-Qaida et d'autres groupes terroristes. UN وتشكل الأحداث التي وقعت في شمال أفريقيا، ومنطقة الساحل والشرق الأوسط تصعيدا جديدا لهذا التهديد وتزيد من خطر انتشار الإيديولوجيات المتطرفة على نطاق أوسع وإعادة تنشيط الفروع الإقليمية لتنظيم القاعدة وغيره من الجماعات الإرهابية.
    Le fait que le Hezbollah et d'autres groupes conservent des stocks d'armes échappant au contrôle de l'État empêche ce dernier d'affirmer son monopole sur l'emploi légitime de la force. UN 74 - ويعوق احتفاظ حزب الله وغيره من الجماعات بسلاح خارج عن سيطرة الدولة تثبيت حصرية الاستخدام المشروع للقوة من قبل الدولة.
    La majorité des actes de violence sexuelle commis dans l'est de la République démocratique du Congo sont le fait des groupes armés, surtout les FDLR, ainsi que des éléments intégrés dans les FARDC, notamment les transfuges du CNDP et d'autres groupes armés congolais. UN وترتكب معظم أفعال العنف الجنسي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية جماعات مسلحة، وخصوصا القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وكذلك العناصر المدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها عناصر من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وغيره من الجماعات المسلحة الكونغولية السابقة.
    En Iraq et en République arabe syrienne, l'État islamique d'Iraq et du Levant (EIIL) et d'autres groupes se réclamant d'idéologies extrémistes ont également commis des actes d'une violence extrême ayant directement ou indirectement pris pour cible des enfants. UN وفي الجمهورية العربية السورية والعراق، مارس أيضاً ما يعرف بتنظيم " الدولة الإسلامية في العراق والشام " وغيره من الجماعات التي تتبنّى إيديولوجيات متطرفة العنف الشديد الذي استهدف بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأطفال.
    Au cours des derniers mois, on a constaté une augmentation préoccupante des violences et brutalités que les Syriens doivent endurer dans leur pays, alimentées par les actes de violence perpétrés par l'EIIL et les autres groupes armés ainsi que par la poursuite des frappes du Gouvernement syrien. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تزايدا مُقلقا في العنف والأعمال الوحشية التي تعيَّن على المدنيين مكابدتها في الجمهورية العربية السورية وتؤججها أعمال العنف التي يرتكبها تنظيم داعش وغيره من الجماعات المسلحة، والإجراءات التي تستمر حكومة الجمهورية العربية السورية في اتخاذها.
    Je me félicite que la communauté internationale prenne des mesures pour faire face à la grave menace contre la paix et la sécurité internationales que représentent l'État islamique d'Iraq et du Levant et les autres groupes associés à Al-Qaida. UN وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    - L'ALK et les autres groupes armés d'Albanais n'ont été ni démilitarisés, ni désarmés ni démantelés [par. 9 b)]; UN - لم يجرد جيش تحرير كوسوفو وغيره من الجماعات الألبانية من السلاح ولم تُحل (الفقرة 9(ب))؛
    La KFOR et la MINUK n'ont garanti ni la sécurité des personnes et celle des biens, ni le respect des droits et des libertés de tous les citoyens au Kosovo-Metohija; elles n'ont pas désarmé les organisations terroristes de la prétendue Armée de libération du Kosovo (ALK) et autres groupes albanais de terroristes armés. UN فلم تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات، ولم تكفلا حقوق الإنسان والحريات لجميع مواطني كوسوفو وميتوهيا؛ ولم تنزعا سلاح المنظمات الارهابية التابعة لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو وغيره من الجماعات الإرهابية الألبانية المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus