"وغيره من المبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres initiatives
        
    • et les autres initiatives
        
    • d'autres initiatives en matière
        
    La Commission a recommandé au vu du rôle de l'éducation dans l'évolution des mœurs que des initiatives d'éducation et d'autres initiatives connexes soient prises à l'intention de la population générale. UN وأوصت اللجنة بأن يُوجَّه التثقيف وغيره من المبادرات ذات الصلة إلى عامة السكان نظرا لدور التثقيف في تغيير المواقف.
    Dans ce contexte, nous appuyons le rôle de l'Alliance des civilisations et d'autres initiatives qui favorisent la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد دور تحالف الحضارات وغيره من المبادرات التي تعزز تحقيق تلك الغايات.
    Il semble que l'écart entre la rémunération des femmes et celle des hommes qui s'était réduit au cours des années 70 et 80 ait cessé de diminuer en dépit de l'adoption de la loi sur l'égalité de rémunération et d'autres initiatives. UN ويشير ظاهر الأمر إلى أن تضييق الفجوة بين المرأة والرجل في السبعينيات والثمانينيات قد توقف بالرغم من صدور قانون المساواة في الأجر وغيره من المبادرات.
    Ainsi, le programme d'interventions - transactions monétaires directes - de la Banque centrale européenne et d'autres initiatives prises depuis la fin 2012 ont nettement réduit les risques souverains et le risque de dissolution de la zone euro. UN وبوجه خاص، خفض كثيراً برنامج المعاملات النقدية المباشرة وغيره من المبادرات السياساتية التي نفذها البنك المركزي الأوروبي منذ أواخر عام 2012 من المخاطر السيادية ومخاطر تفكك منطقة اليورو.
    Même avant l'adoption du Consensus de Monterrey et d'autres initiatives ultérieures concernant le développement, le Gouvernement tanzanien a adopté diverses mesures pour s'acquitter de ses obligations internationales. UN وأضاف أن حكومة بلده قامت، حتى قبل اعتماد توافق آراء مونتيري وغيره من المبادرات اللاحقة ذات الصلة بالتنمية، باتخاذ خطوات مختلفة للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Les organismes des Nations Unies ont été invités à concevoir des interventions conjointes pour répondre à la crise alimentaire, en s'inspirant du Programme intégré de développement de l'agriculture en Afrique et d'autres initiatives existantes. UN وجرى حثّ وكالات الأمم المتحدة على إعداد تدخّلات مشتركة للتصدي لأزمة الغذاء، مع الاستفادة من برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا وغيره من المبادرات القائمة.
    Les délégations ont souhaité une meilleure coordination avec le Fonds mondial et d'autres initiatives en matière de santé dans le domaine de la mortalité maternelle; l'inclusion de valeurs de référence et de cibles pour les indicateurs de résultats; et la publication en temps opportun d'évaluations des programmes de pays. UN وشجعت الوفود التنسيق مع الصندوق العالمي وغيره من المبادرات الصحية من أجل التصدي للوفيات النفاسية؛ وإضافة خطوط أساس وأهداف تتعلق بمؤشرات النواتج؛ وتوفير تقييمات للبرامج القطرية في الوقت المناسب.
    L'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination et d'autres initiatives nouvelles ont ouvert d'autres possibilités de collaboration avec davantage de partenaires. UN 47 - ويقدم التحالف العالمي للقاحات التحصين وغيره من المبادرات فرصا جديدة للتعاون مع نطاق واسع من الشركاء.
    En conclusion, Mme Ovcharenko met en relief la célébration de la Journée mondiale de l'habitat et d'autres initiatives qui signalent à l'attention du monde toute une gamme de problèmes et présentent une approche globale à leur solution. UN وفي ختام كلمتها سلطت الضوء علي الاحتفال بيوم الموئل العالمي وغيره من المبادرات التي توجه انتباه العالم إلي المشكلات العديدة، وتعطي نهجاً متكاملاً لحلها.
    Elle apportera également un concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique et d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. UN وستساعد أيضا على تنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد وغيره من المبادرات الرامية إلى حشد الإيرادات الوطنية واستخدامها للصالح العام.
    Les délégations ont souhaité une meilleure coordination avec le Fonds mondial et d'autres initiatives en matière de santé dans le domaine de la mortalité maternelle; l'inclusion de valeurs de référence et de cibles pour les indicateurs de résultats; et la publication en temps opportun d'évaluations des programmes de pays. UN وشجعت الوفود التنسيق مع الصندوق العالمي وغيره من المبادرات الصحية من أجل التصدي للوفيات النفاسية؛ وإضافة خطوط أساس وأهداف تتعلق بمؤشرات النواتج؛ وتوفير تقييمات للبرامج القطرية في الوقت المناسب.
    Nous appuyons les efforts de l'Union africaine, des Gouvernements africains, de l'ONU, du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et d'autres initiatives régionales en vue d'améliorer l'état de droit et la démocratie et de renforcer les capacités de la société civile et des institutions, et ainsi d'améliorer tous les aspects de la vie sociale. UN وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والحكومات الأفريقية والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وغيره من المبادرات الإقليمية التي يتمثل القصد منها في النهوض بسيادة القانون والديمقراطية وتعزيز قدرات المجتمع المدني والمؤسسات المدنية، ومن ثم الارتقاء بجميع أوجه الحياة الاجتماعية.
    Ma Représentante spéciale a appuyé la réactivation du Groupe de contact international pour le Libéria et d'autres initiatives visant à soutenir le dialogue entre les partis, comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN 21 - وقد دعمت ممثلتي الخاصة إعادة تنشيط فريق الاتصال الدولي لليبريا وغيره من المبادرات لدعم اللجنة الوطنية للانتخابات في الحوار الذي تجريه بين الأطراف، على النحو المبين في الفقرة 3 أعلاه.
    Plaquettes, brochures, fiches, planches murales, trousses d'information: bulletins d'information électroniques sur les principales activités du Bureau sous-régional en Afrique de l'Est, y compris le programme d'assistance technique de la CEA et d'autres initiatives sous-régionales; UN `3 ' الكتيبات، والكراسات الإعلامية، والصحائف الوقائعية، واللوحات البيانية الجدارية، ومجموعات المواد الإعلامية: موجزات إلكترونية بشأن الأنشطة الرئيسية التي ينفذها المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا، بما في ذلك برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للمساعدة التقنية وغيره من المبادرات دون الإقليمية؛
    Selon un des avis exprimés, les Parties pourraient tirer parti, entre autres choses, des bonnes pratiques et des leçons tirées des PANA et d'autres initiatives, parmi lesquelles le Programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques (PPCR) de la Banque mondiale. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه يمكن للأطراف الاستفادة، في جملة أمور أخرى، من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من برامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من المنتديات، مثل برنامج البنك الدولي النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ، وغيره من المبادرات.
    Il n'en reste pas moins qu'il est important d'avoir une certaine idée du futur modèle de fonctionnement recherché que le progiciel de gestion et d'autres initiatives de transformation appuieront, de manière à garantir les investissements des parties prenantes, à éviter les mesures correctrices coûteuses et à renforcer la responsabilisation en matière d'exécution. UN ومع ذلك فمن المهم التوصل إلى تصور للنموذج التشغيلي المستقبلي المستهدف للأمم المتحدة الذي من المقرر أن يدعمه مشروع التخطيط المركزي للموارد وغيره من المبادرات التحويلية، سعيا لكفالة مساندة الجهات المعنية للمشروع، وتفادي إدخال تعديلات لاحقة مكلفة عليه، وتعزيز المساءلة عن النتائج.
    Il existe des plateformes mondiales tendant à améliorer l'impact et l'efficacité de la coopération pour le développement, il s'agit notamment du Forum pour la coopération en matière de développement des Nations Unies et d'autres initiatives (voir sect. VI.C). UN وهناك منتديات عالمية تهدف إلى تعزيز تأثير وفعالية التعاون الإنمائي، بما في ذلك منتدى الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي وغيره من المبادرات القائمة (انظر الفرع " سادسا " - جيم).
    9.2 Approuve la révision des résultats clefs des coparrainants de l'ONUSIDA et du secrétariat contenus dans le budget-plan de travail intégré 2006-2007 ainsi que la reprogrammation prévue des ressources au sein du budget approuvé, afin de prendre en compte les recommandations de la Cellule mondiale de réflexion et d'autres initiatives récentes; UN 9-2 يوافق على تنقيح النتائج الرئيسية للجهات المشترِكة في رعاية البرنامج والأمانة في الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007 وإعادة برمجة الموارد المخطط لها في حدود الميزانية المعتمدة، من أجل مراعاة توصيات فريق العمل العالمي وغيره من المبادرات الأخيرة؛
    Cependant, pour s'acquitter efficacement de ce mandat, le Bureau devra, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, intensifier son action d'appui au processus politique et de réconciliation nationale et à la sécurité de la Somalie, en mettant à profit les résultats du récent Congrès de réconciliation nationale et d'autres initiatives en cours à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN غير أن تنفيذ هذه الولاية بصورة فعّالة يقتضي من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن يكثف جهوده تحت رعاية الممثل الخاص للأمين العام لدعم العمليات السياسية وعملية المصالحة فضلا عن تحقيق الأمن في الصومال، وذلك عن طريق الاستفادة من النتائج التي توصل إليها مؤخرا مؤتمر المصالحة الوطنية وغيره من المبادرات داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    Enfin, des liens de collaboration ont été noués avec le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique afin d'assurer la cohérence entre la réunion et les autres initiatives au niveau du continent. UN وأخيراً انطلق التعاون مع البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا قصد التوفيق بين الاجتماع وغيره من المبادرات على الصعيد القاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus