Conception et dispense d'une formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements | UN | إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Conception et exécution d'un programme de formation au Protocole d'Istanbul et aux enquêtes sur la torture et autres mauvais traitements | UN | إعداد وتقديم تدريب بروتوكول إسطنبول بشأن التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Selon les renseignements reçus, rares sont pourtant les enquêtes et les inculpations de membres des forces de l'ordre pour torture et autres mauvais traitements. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أنه نادراً ما يتم التحقيق مع أفراد قوى حفظ النظام أو إدانتهم بشأن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Ils auraient été cependant utilisés aussi de façon abusive ou délibérément dans le dessein d'infliger des tortures et d'autres mauvais traitements. | UN | غير أنه يُدَّعى أنها هي أيضاً قد أُسيءَ استخدامها أو أنها استُخدمت عمداً من أجل التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
L'interdiction de la torture et d'autres mauvais traitements dans le contexte de la lutte contre le terrorisme | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب |
V. Questions de fond: corruption et prévention de la torture et des autres mauvais traitements 72−100 260 | UN | خامساً - القضايا الموضوعية: الفساد ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة 72-100 316 |
Il ne fait pas de doute que toutes les questions relatives aux droits de l'homme, et en particulier celles qui concernent l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements, sont étroitement en rapport avec la lutte menée pour prévenir et combattre les actes de terrorisme. | UN | وبلا شك أن جميع مسائل حقوق الإنسان ولا سيما تلك المتعلقة بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة لا تزال ذات صلة وثيقة بالنضال من أجل منع ومكافحة أعمال واستراتيجيات الإرهاب. |
Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. | UN | وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Le processus d'examen intergouvernemental doit mettre à jour les règles minima afin qu'elles reflètent les normes actuelles et veiller à leur conformité avec les dispositions existantes du droit international relatives à l'interdiction de la torture et autres mauvais traitements. | UN | ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Au fil des années, des allégations de tortures et autres mauvais traitements infligés à l'aide de matériel et instruments de sécurité et autre censés être conçus spécialement à cet effet ont été portées à l'attention de gouvernements. | UN | 6- وقد وُجّهت أنظار الحكومات، عبر السنين، إلى معلومات تدَّعي التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة استُخدمت فيها معدات وأدوات أمنية وغيرها من المعدات والأدوات التي يرتأى أنها مصممة خصيصاً لهذا الغرض. |
Elle a fait part de son inquiétude concernant les conditions de détention, les actes de torture et autres mauvais traitements signalés qui auraient été infligés par des agents des forces de l'ordre, et la persistance de l'impunité. | UN | وأعرب التجمع عن قلقه إزاء ظروف الاحتجاز وإزاء التقارير الواردة عن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي ينزلها أفراد الشرطة بالمحتجزين وإزاء انتشار الإفلات من العقاب. |
89.64 Enquêter sur tous les cas de torture et autres mauvais traitements signalés dans les lieux de détention (Italie); | UN | 89-64- التحقيق في جميع تقارير التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أماكن الاحتجاز (إيطاليا)؛ |
269. Le SPT encourage l'État partie à poursuivre et à renforcer les mesures de prévention de la torture et autres mauvais traitements, ce qui doit s'inscrire dans une politique publique plus large. | UN | 269- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بالحفاظ على التدابير المتعلقة بمنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتعزيز هذه التدابير باعتبارها جزءاً من سياسة الدولة الشاملة. |
Il lui a fait savoir que le Gouvernement suédois continuait d'être préoccupé par les allégations selon lesquelles le requérant avait subi des tortures et d'autres mauvais traitements au cours des premiers temps de son retour en Égypte. | UN | ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر. |
Il est établi par des preuves abondantes que, malgré les progrès observés dans un certain nombre de domaines, la torture et d'autres mauvais traitements restent une pratique générale au Brésil, dans toute une série d'établissements. | UN | ومن الجلي تماماً أنه على الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، لا يزال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة ممارسات منتشرة في البرازيل، داخل مجموعة كاملة من المؤسسات. |
À cet égard, l'absence d'enquête rapide, approfondie et impartiale sur toutes allégations de torture et d'autres mauvais traitements ou sur tout décès survenu en détention continue de faire obstacle à la lutte contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces actes. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال. |
Ils auraient été cependant utilisés aussi de façon abusive ou délibérée dans le dessein d'infliger des tortures et d'autres mauvais traitements. | UN | على أنه أضاف أن هناك ادعاءات بأن هذه المعدات قد أسيء استخدامها أو استخدمت عمدا من أجل التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
21. AI note que des personnes soupçonnées d'être des partisans du MNLA et des Touaregs ont été soumises à la torture et d'autres mauvais traitements par les forces de sécurité. | UN | 21- ونقلت منظمة العفو الدولية أن الأشخاص المشتبه بتأييدهم للحركة الوطنية لتحرير أزاود أو بانتمائهم للطوارق تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن. |
V. Questions de fond: corruption et prévention de la torture et des autres mauvais traitements | UN | خامساً- القضايا الموضوعية: الفساد ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة |
Amnesty International appelle notamment le Bélarus à condamner l'emploi de la torture et des autres formes de mauvais traitements, et à faire en sorte qu'aucune déposition obtenue par la torture et les mauvais traitements ne puisse être utilisée comme preuve à charge. | UN | وناشدت منظمة العفو الدولية بيلاروس بالقيام بجملة من الخطوات منها التنديد باستعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وضمان عدم توظيف الأقوال التي انتزعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة كأدلة في إجراءات المحاكمة(49). |
Interdiction de la torture et d'autres formes de sévices dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme | UN | أولا - حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في إطار مكافحة الإرهاب |
- Établir des plans d'action en vue de contrôler les activités entreprises par les organismes chargés de l'application des lois pour éliminer la pratique de la torture et autres types de mauvais traitements; | UN | - إعداد خطط عمل لضمان مراقبة أعمال موظفي وكالات إنفاذ القانون بهدف القضاء على ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
La torture et les autres mauvais traitements peuvent prendre des formes si diverses qu'il n'est guère possible de décrire de façon exhaustive l'éventail de leurs séquelles physiques. | UN | 47 - وقد يأخذ التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أشكالا عديدة يصعب وصف عواقبها البدنية وصفا كاملا. |