"وغير العادية" - Traduction Arabe en Français

    • et extraordinaires
        
    • et inhabituelles
        
    • ou extraordinaires
        
    • et inusités
        
    • et anormales
        
    • et inhabituels
        
    • et des autres ressources
        
    • ou d'un caractère inhabituel
        
    • ou inusités
        
    • et inhabituel
        
    • et inhabituelle
        
    • et extraordinaire
        
    • inhabituels et
        
    - Les règles d'organisation et les modalités de convocation des assemblées générales ordinaires et extraordinaires, ainsi que leurs compétences et les conditions de leur validité; UN ■ قواعد وأسس تنظيم الجمعيات العمومية العادية وغير العادية وإجراءات دعوتها وشروط صحة انعقادها واختصاصاتها.
    Les dépenses ordinaires et extraordinaires prévues pour l'exercice biennal 1998-1999 sont présentées en détail aux paragraphes 32 à 35. UN وترد تفاصيل النفقات المتكررة وغير العادية المسقطة لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ في الفقرات ٣٢ - ٣٥.
    Je n'ai même pas fait mention des longs et extraordinaires efforts de mon compatriote et prédécesseur. UN بل إني لم أذكر أبداً الجهود المتواصلة وغير العادية التي بذلها ابن بلدي وسلفي.
    On trouvera ci-après un extrait de l'article 29 de la loi relative au Centre de renseignement financier, qui fait notamment état de l'obligation de déclarer les opérations suspectes et inhabituelles : UN فيما يلي اقتباس من المادة 29 من قانون مركز المخابرات المالية يتضمن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية:
    70. Le Comité a décidé que les dépenses temporaires et extraordinaires liées à l'évacuation sont susceptibles d'indemnisation. UN 70- وخلص الفريق إلى أن التكاليف المؤقتة وغير العادية للإجلاء قابلة للتعويض.
    Dépenses imprévues et extraordinaires UN المصروفات غير المتوقعة وغير العادية
    Dépenses imprévues et extraordinaires UN المصروفات غير المنظورة وغير العادية
    Ils devraient inclure les dépenses résultant tant des décisions du Conseil de sécurité que des décisions de l'Assemblée générale, ainsi que celles envisagées au titre de la résolution de l'Assemblée générale sur les dépenses imprévues et extraordinaires. UN وينبغي أن تتضمن النفقات المترتبة على المقررات التي يتخذها كل من مجلس الأمن والجمعية العامة، وكذلك النفقات الناجمة عن الأخذ بأحكام قرار الجمعية العامة المتعلق بالنفقات غير المنظورة وغير العادية.
    Dépenses imprévues et extraordinaires UN المصروفات غير المتوقعة وغير العادية
    4. Les sessions ordinaires et extraordinaires du Tribunal se tiennent aux dates et aux lieux fixés par le Président après consultation du Secrétaire. UN 4 - تعقد الدورات العادية وغير العادية للمحكمة في مواعيد وأماكن يحددها رئيس المحكمة بعد التشاور مع الأمين التنفيذي.
    Dépenses imprévues et extraordinaires UN المصروفات غير المتوقعة وغير العادية
    Dans le cadre de l'ARCAL, nous avons organisé 20 cours et ateliers, huit réunions de coordination, 18 missions d'experts, et avons participé aux réunions ordinaires et extraordinaires des organes politiques et techniques de l'ARCAL. UN في سياق الاتفاق التعاوني، قمنا بتنظيم 20 دورة وحلقة عمل وثمانية اجتماعات للتعاون و 18 بعثة خبراء، وشاركنا في الاجتماعات العادية وغير العادية لهيئاتها التقنية والسياسية.
    Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    Des décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles restent ainsi en vigueur. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    IV. LÉGALISATION DE PEINES CRUELLES et inhabituelles UN رابعا - التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    Dépenses imprévues ou extraordinaires et décisions UN المصروفات غير المنظورة وغير العادية وقرارات أجهزة تقرير السياسات
    L'État partie rappelle que, dans l'affaire de l'auteure, il a été constaté que les risques allégués n'ont pas été considérés comme de la persécution, de la torture, des menaces graves à la vie ou des traitements cruels et inusités. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنها وجدت، في حالة صاحبة البلاغ، أن المخاطر المزعومة لا ترقى إلى مستوى الاضطهاد أو التعذيب أو التهديد الجدي للحياة أو المعاملة القاسية وغير العادية.
    ii) Notion d'activités religieuses normales et anormales UN `٢` مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية
    La Cour suprême devait décider si l'exécution de prisonniers souffrant de troubles mentaux constituait une violation du huitième amendement de la Constitution des ÉtatsUnis qui interdit les châtiments cruels et inhabituels. UN وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية.
    Ces projets de descriptif sont présentés au Conseil pour examen et observations, ainsi que pour approbation du montant estimatif total des ressources ordinaires et des autres ressources demandées au titre du budget de programme. UN وتُعرض هذه المشاريع على المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها، وللموافقة على المجاميع الكلية للموارد المقدرة العادية وغير العادية في الميزانية البرنامجية.
    On prévoit que l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel prendra effet au cours du deuxième semestre de 2002. UN ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Le 26 avril 2006, leur demande a été rejetée par un agent chargé des ERAR, qui a rappelé que cette procédure n'avait pas vocation à constituer un mécanisme d'appel d'une décision antérieure, mais qu'elle avait pour objet d'apprécier, sur la base de données factuelles ou d'éléments de preuve, le risque que courait un individu d'être persécuté, torturé, tué ou soumis à des peines ou traitements cruels ou inusités. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2006، رفض الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل الطلب المقدم للتقييم. وذكّر الموظف بأن هذا التقييم ليس آلية للطعن في قرار سابق وإنما تقييماً للوقائع أو الأدلة المرتبطة باحتمال التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية.
    Ce traitement cruel et inhabituel viole le huitième amendement de la Constitution américaine et revient dans la pratique à imposer une perte supplémentaire à M. Gerardo Hernández en prétendant contraindre ce couple à être séparé à vie. UN لقد أدت هذه المعاملة القاسية وغير العادية إلى انتهاك التعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الأمريكية، وأدت عمليا أيضا إلى إنزال عقوبة إضافية بالسيد خيراردو إيرنانديس بحرمان هذين الزوجين مدى الحياة من اللقاء مجددا.
    L'internement de suspects et leur traitement, souvent équivalent à une peine cruelle et inhabituelle, viole manifestement le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأوضح أن اعتقال المشتبه فيهم ومعاملتهم التي غالبا ما تصل إلى العقوبة القاسية وغير العادية يشكلان انتهاكا صارخا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Enfin, avant que la sentence ne soit exécutée, vous serez soumis à la question ordinaire et extraordinaire. Open Subtitles وأخيرا، قبل أن يتم تنفيذ حكم الإعدام، سوف تتعرض لهذا المسألة، على حد سواء العادية وغير العادية.
    L'OICS a pris des décisions en se fondant notamment sur les analyses de son secrétariat, et les gouvernements ont été alertés des faits inhabituels et des tendances négatives. UN واتخذت الهيئة قرارات تستند في جملة أمور إلى التحليل الذي أجرته أمانتها، وتم إخطار الحكومات بالتطورات السلبية وغير العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus