Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés | UN | الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل |
L'usage excessif et disproportionné de la force militaire par la puissance occupante doit prendre fin. | UN | ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية. |
:: Les Forces de défense israéliennes doivent mettre fin à l'emploi excessif et disproportionné de la force aussi bien au Liban qu'à Gaza; | UN | :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة. |
Les attaques à la roquette dirigées contre Israël sont beaucoup plus que compensées par le recours aveugle à une force excessive et disproportionnée contre la population civile palestinienne. | UN | ويقابل قصف إسرائيل بالصواريخ الاستخدام المفرط وغير المتناسب وغير التمييزي للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Leurs souffrances ont été décuplées par la violence implacable et disproportionnée dont Israël fait montre à leur égard. | UN | ويضاعف معاناتهم مستوى العنف الهائل وغير المتناسب الذي تختار إسرائيل استخدامه في ردود فعلها. |
La communauté internationale est aujourd'hui mise devant ses responsabilités suite à la poursuite des bombardements meurtriers et disproportionnés d'Israël contre la bande de Gaza, au motif de défendre ses citoyens contre les attaques à la roquette des groupes palestiniens. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يضطلع بمسؤولياته في أعقاب استمرار إسرائيل في قصفها الإجرامي وغير المتناسب لقطاع غزة، بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية التي تشنها الجماعات الفلسطينية. |
Les populations civiles font l'objet de violences aveugles et disproportionnées, et le viol est devenu une arme de guerre. | UN | ويتعرض السكان المدنيون للعنف العشوائي وغير المتناسب وأصبح الاغتصاب إحدى أسلحة الحرب. |
En consultation avec l'AMISOM, il conviendrait de mettre au point une procédure pour répondre aux allégations d'interventions qu'elle aurait effectuées sans discrimination et de façon disproportionnée. | UN | وينبغي وضع استراتيجية، بالتشاور مع البعثة، لمعالجة ادعاءات الرد العشوائي وغير المتناسب. |
Le Secrétaire général a condamné le recours excessif et disproportionné à la force et le massacre de civils. | UN | وأدان الأمين العام الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة وقتل المدنيين. |
Ce déploiement important et disproportionné des forces armées des États-Unis d'Amérique sur le sol colombien serait justifié par la lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme que mènent les deux parties. | UN | وثمة محاولة لتبرير نشر قوات الولايات المتحدة الأمريكية بهذا الشكل الواسع وغير المتناسب في الإقليم الكولومبي بأنه مجهود ثنائي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب. |
Les dires politiques et pratiques appliquées par Israël, ainsi que son recours excessif et disproportionné à la force contre les Palestiniens et les autres Arabes dans les territoires occupés doivent cesser. | UN | ويجب وضع حد لتطبيق السياسات والممارسات القاسية، وكذلك لاستخدام إسرائيل المفرط وغير المتناسب للقوة ضد الفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي المحتلة. |
Il est arrivé à plusieurs reprises que des manifestations ou des rassemblements non autorisés soient réprimés par un usage excessif et disproportionné de la force, et les policiers portent désormais couramment des matraques électriques, qu'ils n'hésitent pas à utiliser. | UN | وعندما وقعت مظاهرات أو تجمعات بدون إذن، سجلت عدة حالات للاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة، حيث يحمل أفراد الشرطة الآن هراوات كهربائية يستخدمونها بشكل عادي. |
93. La Suède était préoccupée par la persistante d'un recours systématique et disproportionné à la violence. | UN | 93- وقالت السويد إنه يساورها القلق لاستمرار استخدام العنف العشوائي وغير المتناسب. |
Il a également noté avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants étaient inscrits dans des cours privés en plus de l'école, ce qui les soumettait notamment à un stress important et disproportionné et avait des effets négatifs sur leur santé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انتشار لجوء التلاميذ إلى الدروس الخاصة الإضافية خارج المناهج الدراسية مما يؤدي إلى أمور منها تعرض الأطفال للإجهاد الخطير وغير المتناسب والتأثير السلبي لذلك على صحتهم. |
Considérant la brutalité et le caractère massif, aveugle et disproportionné de cette agression et gravement choqué par le bombardement d'une école de l'agence des Nations Unies chargée des réfugiés palestiniens, à Jabaliya, dans le nord de Gaza, en violation flagrante des normes du droit international humanitaire; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الطابع العنيف والمكثف والأعمى وغير المتناسب لهذا العدوان، ويصدمه بشدة قصف مدرسة تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في جباليا شمال غزة بما يمثل انتهاكا صارخا لقواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Notre préoccupation prend plus de sens quand on sait qu'une superpuissance et membre permanent du Conseil de sécurité est le principal allié du pays responsable de génocide et le principal architecte de l'irrationnel et disproportionné arsenal militaire développé par Israël, qui fait de cette nation une puissance nucléaire. | UN | ويزيد قلقنا كذلك حين تكون قوة عظمى وأحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن هي الحليف الرئيسي للبلد المسؤول عن الإبادة الجماعية وهي العقل المدبر لتكديس إسرائيل غير المنطقي وغير المتناسب للأسلحة الذي أحال هذه الدولة إلى قوة نووية. |
Nous condamnons l'absence de cessez-le-feu, l'usage excessif et disproportionné de la force par Israël, tous les actes de violence, le nombre injustifiable de victimes civiles et la situation humanitaire catastrophique qui continue de régner à Gaza. | UN | إننا ندين عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار، واستخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب إسرائيل، وجميع أعمال العنف، والعدد غير المبرر للخسائر بين المدنيين والحالة الإنسانية الخطيرة التي ما زالت تعيش فيها غزة. |
L'agression israélienne, l'utilisation excessive et disproportionnée de la puissance militaire et le blocus injustifié imposé à la bande de Gaza ont détruit tout espoir d'une vie normale dans ce territoire. | UN | إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك. |
J'ai également exhorté le Gouvernement israélien à s'abstenir de recourir de manière excessive et disproportionnée à la force létale dans les zones habitées par des civils et l'ai engagé à prendre, conformément au droit international humanitaire, des mesures pour assurer la protection des civils palestiniens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
Il ressort de témoignages concordants qu`en mai 2013, pendant la bataille de Qousseir (province de Homs), des tirs d'artillerie aveugles et disproportionnés ont eu lieu et que des tireurs embusqués ont pris pour cible des civils qui fuyaient la zone. | UN | وخلال معركة القصير (محافظة حمص) في أيار/مايو 2013، أفاد شهود عن استمرار القصف العشوائي وغير المتناسب وعن استخدام القناصة ضد المدنيين الهاربين من المنطقة. |