"وغير المحاربين" - Traduction Arabe en Français

    • et non-combattants
        
    • et les non-combattants
        
    • et de non-combattants
        
    • et des non-combattants
        
    • et les noncombattants
        
    La distinction entre combattants et non-combattants, par exemple, est devenue difficile à faire quand il s’agit d’un conflit interne. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Ce type de conflit touche les civils dans la mesure où il est très difficile de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Du fait qu'elles ne font aucune distinction, les armes nucléaires frappent aveuglément les objectifs militaires et non militaires, combattants et non-combattants. UN فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين.
    Rien ne peut justifier les attaques délibérées contre la population civile et les non-combattants. UN وليست هناك غاية تبرر الاعتداء المتعمد على الأشخاص المدنيين وغير المحاربين.
    60. Le texte devrait indiquer clairement qu'aucune cause, idéologie, religion, croyance ou doléance ne justifie le meurtre délibéré et gratuit de civils et de non-combattants. UN 60 - وأضاف أن النص ينبغي أن يوضح أنه ليست هناك قضية أو أيديولوجية أو ديانة أو عقيدة أو ظلامة تبرر القتل المتعمد والوحشي للمدنيين وغير المحاربين.
    Les attentats qui visent spécifiquement des civils innocents et des non-combattants doivent être condamnés sans équivoque par tous. UN ويجب أن تكون الهجمات التي تستهدف خصيصا المدنيين الأبرياء وغير المحاربين موضع إدانة واضحة وصريحة من الجميع.
    Les dispositifs de mise à feu à double ou triple capteur peuvent aider à faire la distinction entre les véhicules et les noncombattants. UN يمكن أن تساعد آليات الإشعال والتفجير التي تعمل بأجهزة الاستشعار الثنائية/الثلاثية على التمييز بين المركبات وغير المحاربين.
    La Cour a aussi précisé les principes cardinaux qui forment le tissu du droit humanitaire, dont le premier vise à protéger la population civile et les biens de caractère civil et établit la distinction entre combattants et non-combattants. UN وحددت المحكمة أيضا المبدأين اﻷساسيين اللذين يشكلان نسيج القانون اﻹنساني الدولي، واﻷول منهما يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويميز بين المحاربين وغير المحاربين.
    La première était celle de la distinction − l'obligation de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN والأولى هي قاعدة التمييز - أي الالتزام بالتمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    58. La clause de Martens énoncée dans la Convention de La Haye de 1899 constitue une référence pour le traitement des civils et non-combattants dans des situations de conflit armé. UN 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح.
    Conformément à l'article 9, alinéa 4 de la section H de l'Accord d'Akosombo, les Parties conviennent que dans le cadre de la réorganisation des Forces armées du Libéria, les membres de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, ainsi que les combattants et non-combattants qui satisfont aux conditions de recrutement, pourront être incorporés. UN وفقا للفقرة ٤ من المادة ٩ من الفرع حاء من اتفاق أكوسومبو، تتفق اﻷطراف على أنه لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية وجهازي الشرطة والهجرة وغيرهما من أجهزة اﻷمن، ينظر في أمر المحاربين وغير المحاربين ممن يستوفون شروط التعيين سينظر بهدف إلحاقهم بالخدمة.
    Dans l'Accord d'Accra, les parties sont convenues qu'il conviendrait, dans le cadre de la réorganisation des forces armées du Libéria, de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, d'envisager de recruter les combattants et non-combattants ayant les qualifications voulues. UN وبموجب اتفاق أكرا، اتفقت اﻷطراف على أنه ينبغي، لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية والشرطة ووكالة الهجرة ووكالات اﻷمن اﻷخرى، أن ينظر في تعيين المحاربين وغير المحاربين من الذين تتوفر لديهم الكفاءة اللازمة.
    Je suis gravement préoccupé par l'absence du moindre signe concret concernant la libération d'enfants associés à diverses forces, en particulier les unités de défense locales et la LRA, et engage les autorités compétentes à prendre les mesures appropriées pour libérer immédiatement tous les enfants, femmes et non-combattants, et à donner la priorité à un processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants. UN 64 - ويساورني قلق بالغ بسبب عدم توفر أدلة ملموسة على إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بمختلف القوات، لا سيما وحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، ولذلك أحث السلطات المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة للإفراج الفوري عن الأطفال والنساء وغير المحاربين كافة وأدعو إلى إعطاء الأولوية لعملية تهدف إلى نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    26. Le principe qui est au coeur du droit international humanitaire ─ l'obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants ─ est violé, et une responsabilité pénale est donc encourue, dès lors que des individus ou des organisations se servent de civils comme bouclier dans des opérations militaires ou montrent, de toute autre façon, qu'ils n'ont cure de protéger les non-combattants. UN ٢٦ - المبدأ الرئيسي للقانون الانساني الدولي - وهو مبدأ الالتزام باحترام التفرقة بين المحاربين وغير المحاربين - قد تعرض للانتهاك، وبالتالي، فإن ثمة مسؤولية جنائية تنشأ عند قيام أفراد أو منظمات باستخدام المدنيين كدروع لوقاية العمليات العسكرية، أو بقيامها خلافا لذلك بالتمادي في عدم المبالاة بحماية غير المحاربين.
    Cela dit, les civils et les non-combattants du Timor oriental ont besoin d’être protégés contre les violations des droits de l’homme perpétrées par l’armée indonésienne. Or, au lieu de prendre des mesures pour prévenir de tels abus, les responsables indonésiens jettent uniformément le blâme sur les guérilleros et leurs partisans. UN ولكن المدنيين وغير المحاربين في تيمور الشرقية يحتاجون إلى الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الجيش الإندونيسي، وبدلا من اتخاذ خطوات لمنع الانتهاكات، يلقي الضباط الإندونيسيون دائما باللوم على المغاورين وأنصارهم.
    Un participant a répondu qu'il serait inacceptable de restreindre le champ d'application de la convention aux infractions visant les civils et les non-combattants et qu'il fallait au contraire réprimer aussi les attentats terroristes visant les forces armées. UN ومن جانب آخر، رأى أحد المشاركين أن من غير المقبول أن يقتصر نطاق تطبيق الاتفاقية على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وغير المحاربين. ويتعين أن تغطي الصياغة أيضا، عوضا عن ذلك، الهجمات الإرهابية الموجهة ضد القوات العسكرية.
    Il nous faut achever la convention sur le terrorisme international qui montrera que tous les pays ont déclaré publiquement qu'aucune cause ou aucun grief ne peuvent justifier ou légitimer la prise de civils et de non-combattants pour cible et leur assassinat délibéré par des terroristes. UN يجب علينا أن نستكمل الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي التي ستسجل موقف كل دولة: لا يمكن تبرير استهداف الإرهابيين للمدنيين وغير المحاربين وقتلهم عمداً، أو إضفاء صفة الشرعية على ذلك باستخدام أي قضية أو مظلمة.
    Même la défense de ce droit fondamental consacré par la Charte des Nations Unies ne saurait justifier des actes commis dans l'intention de tuer ou blesser des civils et des non-combattants. UN فحتى هذا الحق الأساسي الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة لا يُسوغ قتل أو إصابة المدنيين وغير المحاربين عمدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus