D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل. |
Le Brésil estime que la prolifération aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel doit cesser. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
Elle doit également prévenir l'utilisation aveugle et irresponsable future des mines terrestres antipersonnel. | UN | ويجب أيضا أن يمنع الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مستقبلا. |
Le commerce illicite et irresponsable des armes classiques a des incidences directes et dévastatrices sur les communautés, fragilise la sécurité et attise les conflits. | UN | إن الاتجار غير المشروع وغير المسؤول بالأسلحة التقليدية يترك أثرا مباشرا ومدمرا على المجتمعات ويقوض الأمن ويسبب تفاقم الصراعات. |
Cuba continue d'appuyer pleinement tous les efforts qui, tout en préservant l'équilibre nécessaire entre les préoccupations humanitaires et la sécurité nationale, visent l'élimination des conséquences horribles pour les populations civiles de nombreux pays de l'emploi irresponsable et aveugle des mines antipersonnel. | UN | وستظل كوبا تدعم بالكامل جميع الجهود التي تستهدف القضاء على اﻵثار الفظيعة الواقعة على السكان المدنيين في العديد من البلدان والناتجة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بينما تحافظ على التوازن الضروري بين الشواغل اﻹنسانية واﻷمن الوطني. |
À cet égard, avec l'effondrement des économies fondées sur le marché, comme on le voit avec la crise financière, n'avons-nous pas la preuve que la croissance et l'expansion économiques inconscientes et irresponsables ne peuvent se poursuivre? Ce n'est ni juste ni viable pour les générations à venir. | UN | لذلك أليس من الممكن نتيجة اختلالات اقتصاد السوق، كما تجلى ذلك في الأزمة المالية، أن يتوقف النمو الاقتصادي المتهور وغير المسؤول والتوسع؟ فهو غير مستدام ولا منصف للأجيال المقبلة. |
Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين. |
Car nous en Haïti, nous avons tout connu, toutes les catastrophes, toutes celles que l'homme peut imposer à l'homme, toutes celles de la nature que nous, nous les hommes, nous aggravons par notre destruction systématique et irresponsable. | UN | ونحن في هايتي كابدنا كل أنواع الكوارث التي يمكن تصورها، وكل أشكال الكوارث التي من صنع الإنسان أو تأتي بها الطبيعة والتي استفحل خطرها بفعل التدمير الممنهج وغير المسؤول الذي يقترفه بنو الإنسان. |
Cuba partage entièrement les préoccupations humanitaires légitimes concernant l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel. | UN | تشاطر كوبا تماما الشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
Nous partageons les inquiétudes que suscitent au plan humanitaire la prolifération des armes légères ainsi que l'emploi inconsidéré et irresponsable des mines antipersonnel. | UN | ونتشاطر الشواغل الإنسانية حيال الانتشار الواسع النطاق للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
Le recours aveugle et irresponsable à ces armes, en particulier par les acteurs non étatiques, est source de profondes préoccupations dans le domaine humanitaire. | UN | فقد تسبب استخدامها العشوائي وغير المسؤول على أيدي الأطراف من غير الدول بقلق إنساني هائل. |
Nous ne sommes pas opposés à l'interdiction de l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel. | UN | إننا لا نعارض حظر الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
L'exportation ambitieuse et irresponsable d'armes vers la région du Moyen-Orient en est un exemple. | UN | وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط. |
Cuba partage entièrement les préoccupations légitimes concernant l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel. | UN | وكوبا تتشاطر على نحو تام المخاوف الإنسانية المشروعة بشأن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
Cuba partage totalement les préoccupations humanitaires légitimes liées à l'emploi aveugle et irresponsable de mines antipersonnel. | UN | تتشاطر كوبا كل المشاطرة الشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد. |
Nous pensons également que la situation internationale nous oblige à nous attaquer à l'emploi aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel et, une fois encore, nous nous joignons au consensus sur ce projet. | UN | ونعتقد كذلك أن الحالة الدولية قد نضجت لمعالجة الاستعمال العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونحن ننضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
La Norvège, qui participe depuis des années aux opérations de maintien de la paix et aux opérations de déminage des Nations Unies, a pu se rendre compte directement des conséquences de l'utilisation répandue et irresponsable des mines terrestres. | UN | لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام. |
En ce qui concerne la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, son entrée en vigueur pourrait contribuer de manière tangible à la solution des problèmes humanitaires, économiques et sociaux provoqués par l'utilisation massive et irresponsable de ces mines. | UN | كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام. |
Il ne s'agit pas seulement d'aboutir à un monde qui dépende moins des combustibles fossiles et qui s'attache davantage à l'efficience énergétique et aux énergies alternatives, mais aussi de modifier des comportements de consommation effrénée et irresponsable. | UN | إنها لا تتعلق فحسب بإقامة عالم أقل اعتمادا على الوقود الأحفوري وأكثر تكريسا للكفاءة في الطاقة وأشكال الوقود البديل، بل إنها تتعلق بتغيير السلوك الجامح للاستهلاك وغير المسؤول. |
De toute évidence, cet objectif exigerait un texte qui avancerait davantage de solutions effectives aux problèmes humanitaires suscités par l'emploi irresponsable et indiscriminé des mines terrestres antipersonnel dans de nombreux pays, et tiendrait compte parallèlement des intérêts légitimes de tous en matière de sécurité. | UN | ومن الواضح، أن هذا يتطلب نصا يشجع على إيجاد حلول فعالة بدرجة أكبر للمشاكل اﻹنسانية الناشئة عن الاستخدام العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية في العديد من البلدان، ويراعي في الوقت ذاته المصالح اﻷمنية الوطنية المشروعة للجميع. |
Il est particulièrement remarquable que la partie russe qui, jusqu'à présent, s'obstinait à décliner la responsabilité de ses propres actes, ait maintenant commis cet acte illégal, irresponsable et destructeur d'une manière absolument ouverte et flagrante. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن الجانب الروسي الذي أصر بعناد حتى الآن على نفي مسؤوليته عن أعماله، قام بهذا العمل غير المشروع وغير المسؤول والمدمر بصورة صارخة وسافرة تماما. |
Il est particulièrement urgent que la communauté internationale trouve une solution aux problèmes des transferts non contrôlés et irresponsables d'armes classiques et prévienne ainsi le préjudice causé par ces transferts. | UN | وثمة حاجة ملحّة إلى أن يتغلب المجتمع الدولي على مشاكل النقل غير المراقب وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، مما سيحد من الضرر الناجم عن عمليات نقل تلك الأسلحة. |