"وغير المستقرة" - Traduction Arabe en Français

    • et instables
        
    • et instable
        
    • et l'instabilité
        
    • précaire
        
    • ou instables
        
    • et précaires
        
    • et de l'instabilité de
        
    La précarité de l'emploi et la multiplication des emplois mal rémunérés et instables ont donné lieu à une insécurité financière croissante. UN وأدى انعدام الأمن الوظيفي وزيادة الأعمال الضعيفة الأجر وغير المستقرة إلى تزايد انعدام أمن الدخول.
    Il faudrait prévoir des dispositions exigeant des parties à un conflit qu'elles fournissent aux populations civiles des renseignements sur les types de munitions qui ont été utilisés dans des zones précises et, surtout, les sensibilisent aux dangers que sont susceptibles de présenter des munitions non explosées et instables. UN ويحدد التزام قانوني يقتضي قيام أطراف النزاع بتقديم المعلومات إلى المدنيين وتثقيفهم بشأن نوع الذخائر المستخدمة في مناطق محددة، لا سيما بشأن أخطار تنطوي عليها الأعتدة غير المتفجرة وغير المستقرة.
    Parallèlement, il faudra trouver des solutions politiques pour d'autres régions marginalisées et instables comme le Darfour et d'autres zones. UN 21 - وفي الوقت نفسه، سيتعين إيجاد حلول سياسية للمناطق المهمشة وغير المستقرة الأخرى، مثل دارفور وغيرها من المناطق.
    La nature précaire et instable de la situation montre encore à quel point il importe de diligenter et de sécuriser l'enlèvement des matières liées aux armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne. UN إن الطبيعة الهشة وغير المستقرة للحالة الأمنية تؤكد كذلك أهمية التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن وبأسلم الطرق الممكنة.
    Dans de nombreux PMA, la chute et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base empêchent le commerce international de jouer son rôle de moteur de la croissance et de réduction de la pauvreté. UN أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة.
    Les membres du Conseil ont dit avoir conscience du caractère fragile et précaire de la situation dans la sous-région et se sont dits préoccupés par la consolidation des avancées récemment accomplies en matière de paix et de stabilité. UN وأقر أعضاء المجلس بالحالة الهشة وغير المستقرة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، وأعربوا عن قلقهم إزاء إمكانية حصول تراجع في ما تم إحرازه مؤخرا من مكاسب على صعيدي السلام والاستقرار.
    Comme on a pu le constater, les tensions ethniques sont devenues la ligne de division raciale au sein de sociétés très diverses à travers la planète - quelles soient avancées, en développement, relativement stables ou instables. UN وكما لاحظنا أصبحت التوترات اﻹثنية خط الصدع العرقي في مجتمعات واسعة التنوع في جميع أنحاء العالم - في المجتمعات المتقدمة والنامية والمستقرة نسبيا وغير المستقرة على حد سواء.
    Néanmoins, dans une large mesure, notamment dans les pays en développement, seuls des emplois sous-payés et précaires, offrant peu de perspectives de carrière, sont proposés aux jeunes générations. UN واستدرك قائلا إن الأجيال الجديدة للبلدان النامية لن تتوفر لها، مع ذلك، غير الوظائف ذات الأجور الدنيا والآفاق الوظيفية المحدودة وغير المستقرة.
    2. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et du travail remarquable qu'ils accomplissent, compte tenu en particulier des conditions difficiles et de l'instabilité de la situation au cours de l'année écoulée ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وغير المستقرة التي سادت خلال العام الماضي؛
    :: Les cours fluctuants et instables des produits agricoles sur les marchés mondiaux conjugués à leur dépendance vis-à-vis des produits primaires font partie des préoccupations majeures de beaucoup de PMA. UN :: تعد الأسعار المتقلبة وغير المستقرة للسلع الزراعية الأساسية في السوق العالمية وما يواكبها من اعتماد على السلع الأساسية الأولية من الشواغل الرئيسية للعديد من أقل البلدان نموا؛
    Les politiques actuelles de l'OMS sur la gestion intégrée des vecteurs et la lutte contre le paludisme préconisent l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides et la pulvérisation à effet rémanent dans les habitations dans les zones de transmission stables et instables. UN أما السياسات الحالية لمنظمة الصحة العالمية المعنية بالإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض ومكافحة الملاريا، فتؤيد استخدام الشبكات المعالجة بالمبيدات الحشرية، والرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية، وذلك في مناطق انتقال العدوى المستقرة وغير المستقرة على السواء.
    92. Une protection sociale transformatrice est réalisable même dans les pays déchirés par la guerre, les États fragiles et instables et les pays dépourvus de cohésion sociale. UN 92- والحماية الاجتماعية الهادفة إلى التغيير يمكن أن تتحقق حتى في البلدان التي مزقتها النزاعات والدول الهشة وغير المستقرة والبلدان التي تفتقر إلى التماسك الاجتماعي.
    92. Une protection sociale transformatrice est réalisable même dans les pays déchirés par la guerre, les États fragiles et instables et les pays dépourvus de cohésion sociale. UN 92- والحماية الاجتماعية الهادفة إلى التغيير يمكن أن تتحقق حتى في البلدان التي مزقتها النزاعات والدول الهشة وغير المستقرة والبلدان التي تفتقر إلى التماسك الاجتماعي.
    b) Les principaux facteurs de risque à prendre en compte étaient les suivants: vieillissement, détérioration physique ou chimique; stocks excédentaires et instables d'armes classiques et de munitions; munitions de types différents, incompatibles entre elles, mais stockées ensemble; munitions entreposées à l'extérieur; mauvais enregistrement des données. UN (ب) عوامل الخطر الرئيسية التي ينبغي التصدي لها هي التقادم؛ والتدهور المادي أو الكيميائي؛ والمخزونات الفائضة وغير المستقرة من الأسلحة التقليدية والذخائر، وتخزين أنواع غير متوافقة من الذخائر في نفس الموقع، وتخزين الذخائر في مواقع خارجية، وضعف حفظ السجلات.
    22. Les pays en développement, avec la diversité de leurs situations agricoles et climatiques, leurs reliefs élevés et instables, leurs cours d’eau tributaires d’apports saisonniers extrêmement contrastés ou leur aridité parfois totale, sont très vulnérables à la sécheresse et à la désertification. UN ٢٢ - والبلدان النامية ذات اﻷحوال المناخية الزراعية المتغيرة ، والجبال العالية وغير المستقرة ، والمسارات المائية الدائمة المقترنة بتصريفات موسمية عالية ، فضلا عن ظروفها الايكولوجية القاحلة وشبه القاحلة ، معرضة للجفاف والتصحر .
    La Ligue participe aux initiatives visant à mettre fin à la prolifération de ces types d'armes et à éliminer la menace de destruction nucléaire pesant sur le Proche-Orient, où la situation est déjà tendue et instable. UN وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط.
    L'Iran a cependant accepté de suspendre volontairement ses activités d'enrichissement parce qu'il préférait un accord politique qui pourrait avoir des effets positifs sur l'échiquier politique global, en particulier dans notre région troublée et instable. UN ومع ذلك وافقت إيران، على تعليق أنشطتها التخصيبية طوعاً، إذ فضلت التوصل إلى اتفاق سياسي قد يكون له وقع إيجابي على النطاق السياسي الأوسع، ولا سيما في منطقتنا المتوترة وغير المستقرة.
    Le rôle de l'Office reste vital, surtout face à la situation fragile et instable observée dans la région. UN 13 - وقالت إن دور الوكالة لا يزال حيوياً، بل ويزداد أهمية على ضوء الحالة الهشة وغير المستقرة التي تسود المنطقة.
    Dans de nombreux PMA, la chute et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base empêchent le commerce international de jouer son rôle de moteur de la croissance et de réduction de la pauvreté. UN أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة.
    Dans de nombreux PMA, la chute et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base empêchent le commerce international de jouer son rôle de moteur de la croissance et de réduction de la pauvreté. UN أما قدرة التجارة الدولية على القيام بدور المحرك للنمو والحد من الفقر فتعوقه في العديد من أقل البلدان نمواً أسعار السلع الأساسية العالمية المتناقصة وغير المستقرة.
    Les employeurs recrutent des enfants parce que leurs gages ne coûtent pratiquement rien, surtout lorsqu'il s'agit de petites entreprises clandestines en situation financière précaire. UN فأصحاب العمل يستخدمون اﻷطفال ﻷنهم لا يكلفون شيئا يذكر من حيث اﻷجور، ولا سيما في حالة اﻷعمال التجارية الصغيرة، غير المعلن عنها، وغير المستقرة ماليا.
    2. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et du travail remarquable qu'ils accomplissent, compte tenu en particulier des conditions difficiles et de l'instabilité de la situation au cours de l'année écoulée; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيّم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وغير المستقرة التي سادت خلال العام الماضي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus