Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. | UN | والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية. |
Toutefois, les peines prévues ne sont pas les mêmes pour les musulmans et les non-musulmans. | UN | غير أن العقوبات تختلف بين المسلمين وغير المسلمين. |
Tel est le contexte historique plus large dans lequel il faut apprécier les rapports entre les musulmans et les non-musulmans dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ذلك هو السياق التاريخي الأوسع الذي يجب من خلاله أن تقاس العلاقة بين المسلمين وغير المسلمين في العالم. |
67. Des données précises sur l'importance numérique des différentes communautés musulmanes et non musulmanes n'ont pu être obtenues. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
Les attaques perpétrées par Al-Qaïda et les organisations qui lui sont affiliées ne respectent pas les frontières nationales, géographiques, religieuses ou ethniques et ne font pas la différence entre musulmans et non musulmans. | UN | وقال إن الهجمات التي قام بها تنظيم القاعدة واتباعه لا تحترم الحدود الوطنية أو الجغرافية أو الدينية أو العرقية ولا تميز بين المسلمين وغير المسلمين. |
En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'évolution des lois relatives aux mariages entre musulmans et non-musulmans et les pratiques en matière de succession. | UN | وستغدو ممتنة أيضا على الحصول على معلومات تتعلق بتغيير في القوانين فيما يتعلق بالزيجات بين المسلمين وغير المسلمين والممارسات المتعلقة بالإرث. |
Toutes les autres questions sont réglées conformément au droit civil à la fois pour les musulmans et les non musulmans. | UN | أما جميع الشؤون الأخرى فهي منظمة طبقا للقانون المدني بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين على السواء. |
La Fondation travaille en partenariat avec les gouvernements locaux et les organisations non gouvernementales, en conjonction avec les écoles, les hôpitaux et les prisons, pour répondre aux besoins des musulmans et des non-musulmans. | UN | تعمل المؤسسة مع الإدارات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالإضافة إلى المدارس والمشافي والسجون المحلية، وتقوم بتيسير حاجات المسلمين وغير المسلمين على حد سواء. |
La stratégie des extrémistes est de diviser les musulmans et les non-musulmans dans le monde, élargissant ainsi leur base d'appui. | UN | وتتمثل استراتيجية المتطرفين في استقطاب المسلمين وغير المسلمين في جميع أنحاء العالم، موسّعين بذلك قاعدة دعمهم. |
Les musulmans et les non-musulmans font l'objet de listes électorales séparées. | UN | فيرشح المسملون وغير المسلمين أنفسهم للانتخابات في قوائم انتخابية منفصلة. |
9. La charia islamique se préoccupe tout particulièrement des droits de catégories particulières telles que les minorités et les non-musulmans. | UN | 9- وإضافةً إلى ذلك، فقد أولت الشريعة الإسلامية اهتماماً خاصاً لحقوق طوائف خاصة كالأقليات وغير المسلمين. |
Des mesures ont été prises par le Comité concerné pour diffuser des informations pertinentes concernant l'application de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal intégrant la charia auprès de l'ensemble du public, y compris les non-ressortissants et les non-musulmans. | UN | لقد اتخذت اللجنة المعنية خطوات من أجل نشر المعلومات المناسبة بشأن تنفيذ قانون العقوبات القائم على الشريعة الصادر عام 2013، بين عامة الجمهور بمن فيهم الأجانب وغير المسلمين. |
En 2003, l'AFS s'est vu décerner une récompense dans la catégorie < < développement social > > des associations Make a Better World Awards, pour les travaux qu'il a menés afin de nouer des liens entre les musulmans et les non-musulmans de nombreuses cultures différentes. | UN | وقد تم تكريم المؤسسة في سنة 2003 باعتبارها الفائز العام في فئة الإنجاز الاجتماعي في برنامج جوائز " الجمعيات تحقق عالماً أفضل " ، تقديراً لعملها في الربط بين المسلمين وغير المسلمين في أجواء ثقافية عديدة مختلفة. |
84.26 Prévoir des mesures pour garantir le droit à leur religion des groupes qui deviendront minoritaires dans l'un ou l'autre des deux pays après l'avènement du nouvel État, à savoir les musulmans dans le Sud-Soudan et les non-musulmans dans le nord du Soudan (Somalie); | UN | 84-26- التحسب لاتخاذ التدابير التي من شأنها ضمان الحق في حرية الدين للجماعات التي ستصبح أقليات في كلا البلدين بعد ولادة الدولة الجديدة، أي المسلمين في جنوب السودان وغير المسلمين في شمال السودان (الصومال)؛ |
Depuis les événements du 11 septembre 2001, l'AFS redouble d'efforts pour donner aux populations musulmanes et non musulmanes l'occasion de mieux se connaître. | UN | ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسعت المؤسسة جهودها من أجل إتاحة الفرص للسكان من المسلمين وغير المسلمين من أجل التعلم من بعضهم بعضا. |
Or, on constate des violations à l'encontre des communautés musulmanes et non musulmanes minoritaires, principalement en raison d'une interprétation et d'une application étroites du principe de nationalisme, à savoir, sous forme de turquisation, qui n'est pas susceptible de tolérer, en toutes circonstances, le droit à la tolérance et à la non-discrimination. | UN | إلا أنه من الملاحظ أن ثمة انتهاكات ترتكب في حق طوائف المسلمين وغير المسلمين التي تمثل أقلية مما يرجع بصفة رئيسية إلى ضيق الأفق في تفسير وتطبيق مبدأ القومية، الأمر الذي يتجسد في إضفاء الطابع التركي بما لا يحتمل معه، على أية حال، تقبل الحق في التسامح وفي عدم التمييز. |
Depuis les événements du 11 septembre 2001, l'AFS a considérablement intensifié son action afin d'offrir aux populations musulmanes et non musulmanes la possibilité d'apprendre à mieux se connaître et se comprendre. | UN | ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وسَّعت المؤسسة جهودها لتقدم فرصاً للجماعات السكانية من المسلمين وغير المسلمين لزيادة معرفة كل منهم بالآخر تعزيزا للتفاهم. |
Singapour est une société multireligieuse et multiraciale, et maintenir une relation harmonieuse entre musulmans et non musulmans est un élément important de sa lutte contre le terrorisme international. | UN | وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي. |
Le Ministère du patrimoine et des affaires religieuses du Koweït a adopté cette démarche modérée et la renforce actuellement conformément aux directives et aux orientations du Gouvernement. Le Koweït a organisé plusieurs conférences internationales sur le thème de la modération, dont une qui s'est tenue l'année dernière en novembre à Washington, D.C., et à laquelle ont participé des spécialistes musulmans et non musulmans. | UN | وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في دولة الكويت باتباع هذا النهج والعمل على تشجعيه وذلك بناء على توجهات الحكومة الكويتية، حيث قامت بعقد مؤتمرات دولية مختلفة لهذا الغرض منها مؤتمر دولي حول نهج الوسطية في الإسلام الذي عقد في العاصمة واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، حضره ما يزيد عن مائة من العلماء المسلمين وغير المسلمين. |
Nous sommes pour les objectifs de l'Initiative Cordoba, organisation qui focalise son attention sur la promotion de la paix, la compréhension et la modération, à la fois entre musulmans et non-musulmans et à l'intérieur de la communauté musulmane. | UN | ونؤيد أهداف قرطبة. والمبادرة أخذت زمامها منظمة تركز على إعلاء شأن السلام والتفاهم والاعتدال، بين المسلمين وغير المسلمين داخل المجتمع المسلم. |
8. La législation relative au statut personnel est, au Soudan, différente pour les musulmans et les non musulmans. | UN | ٨- وتوجد في السودان تشريعات مستقلة في مجال اﻷحوال الشخصية بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين. |
81. Le Soudan était doté de lois sur le statut personnel régissant les droits des musulmans et des non-musulmans dans des domaines tels que le mariage et le divorce. | UN | 81- وقوانين الأحوال الشخصية في السودان تعالج حقوق المسلمين وغير المسلمين في قضايا مثل الزواج والطلاق. |