Nous appuyons la communauté internationale dans ses efforts pour prévenir la prolifération incontrôlée et illicite d'armes classiques. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Nous sommes convaincus que tous les gouvernements sont conscients qu'il faut faire face aux énormes problèmes humanitaires et économiques qu'entraîne l'emploi aveugle et illicite des mines terrestres, et nous leur demandons de se joindre à nous dans cet effort. | UN | إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية. ونحن ندعو جميع الحكومات للانضمام إلينا في هذا الجهد. |
Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير المشروع في الحياة الخاصة؛ وحظر التمييز؛ وحماية الأقليات |
Écoles et habitations devraient être à l'abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Nous savons bien que les événements dont le monde est témoin aujourd'hui découlent de l'occupation illégale et illégitime du territoire palestinien par Israël. | UN | إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
Le principal problème tient à l'emploi irresponsable et illégal des DEI par des insurgés, que ce soit pendant un conflit armé ou dans d'autres circonstances. | UN | وأهم شاغل هو استعمالها غير المسؤول وغير المشروع على يد المتمردين، سواء في حالة الحرب أم لا. |
312. Le Comité est également très préoccupé par les nombreux cas de torture, de détentions arbitraires et illégales, de menaces de mort et d'actes de violence dont sont victimes des prisonniers de la part des forces de sécurité et, en particulier, de la police militaire. | UN | ٣١٢ - وشعرت اللجنة أيضا بالقلق البالغ إزاء حالات التعذيب العديدة والحبس بدون محاكمة وغير المشروع والتهديدات بالقتل وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء من قبل قوات اﻷمن وبخاصة الشرطة العسكرية. |
Nous regrettons profondément la participation d'un large éventail de protagonistes et les flux massifs et illicites d'armes dans toute la région. | UN | ونحن نأسف أيما أسف لتــورط عدد كبير مــن الأطراف في الصراع والتدفق الضخم وغير المشروع لﻷسلحــة في المنطقة بأسرها. |
Il ne sera cependant guère aisé de faire la distinction entre les commerces licite et illicite d'armes légères, étant donné que la Charte des Nations Unies reconnaît le droit de légitime défense. | UN | بيد أنه لن يكون بالمهمة اليسيرة التمييز بين الاتجار المشروع وغير المشروع في الأسلحة الصغيرة، في ضوء الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
— Des études d'experts sur la production internationale et sur le commerce légal et illicite des mines antipersonnel. | UN | - اضطلاع خبراء بدراسات عن الانتاج الدولي لﻷلغام المضادة لﻷفراد والاتجار المشروع وغير المشروع بها؛ |
89. Le droit de ne pas subir d'ingérence arbitraire et illicite dans la vie privée est garanti par le quatrième amendement de la Constitution et les lois fédérales. | UN | 89- يقضي التعديل الرابع للدستور والقوانين الاتحادية بحماية الخصوصية من التدخل التعسفي وغير المشروع. |
Nous demandons à chacun d'eux de redoubler d'efforts dans la lutte contre les organisations criminelles internationales et le transfert illégal et illicite d'armes, de drogues et de personnes. | UN | ونطلب من كل دولة أن تضاعف جهودها في محاربة المنظمات الإجرامية الدولية والاتجار غير القانوني وغير المشروع بالأسلحة والمخدرات والأشخاص. |
Par conséquent, le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité envisage d'imposer des restrictions à un certain nombre d'entreprises commerciales et d'individus qui se livrent aux types d'exploitation criminelle et illicite visés dans le présent rapport. | UN | لذا، يوصي الفريق مجلس الأمن بأن ينظر في فرض قيود معينة على عدد مختار من المؤسسات والأفراد العاملين في المجال التجاري والضالعين في عملية الاستغلال الجنائي وغير المشروع المعين في هذا التقرير. |
Ecoles et habitations devraient être à l’abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Cette décision partiale et illégale de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ne contribue en aucune manière à promouvoir le processus de paix et la stabilité dans la région. | UN | إن هذا العمل المتحيز وغير المشروع الذي تقوم به بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لا يسهم في عملية تحقيق السلم الشامل أو الاستقرار في المنطقة. |
- Violation du droit à la vie privée, à l'intimité de la famille et du foyer et ingérence arbitraire et illégale, explicitement interdite en vertu de l'article 17 du Pacte. | UN | - إنكار الحق في الخصوصيات وفي شؤون الأسرة والبيت، والتدخل التعسفي وغير المشروع المحظور صراحة بموجب المادة ١٧ من العهد. |
Autrement dit, s’il est illégal et illégitime que des entités privées participent directement à des conflits armés, rien ne les empêche en revanche de dispenser des conseils et un entraînement militaires. | UN | وليس في المشورة أو التدريب اللذين تقدمهما الكيانات الخاصة شيء غير قانوني أو غير مشروع. ولكن اﻷمر غير القانوني وغير المشروع هو الاشتراك في صراع مسلح بصفة مقاتل. |
En particulier, on n'accorde pas une attention suffisante au fait que l'article 17 du Pacte traite de la protection contre les immixtions illégales et arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص لا يولى اهتمام كاف لكون المادة 17 من العهد تتناول الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع معا. |
Au contraire, le programme devrait comprendre des principes dont la mise en pratique devrait conduire à la réduction et à la prévention de l'emploi aveugle et illégal de ces armes qui ont causé tant de souffrances à tant d'être humains et depuis si longtemps. | UN | ويجب بالأحرى أن يحتوي ذلك البرنامج على مبادئ يؤدي تنفيذها إلى تخفيض ومنع الاستخدام العشوائي وغير المشروع لهذه الأسلحة، التي ما فتئت تسبب معاناة ضخمة للعديد من الشعوب وقتا طويلا. |
313. Le Comité déplore que les exécutions sommaires et arbitraires, les tortures, les menaces de mort, les détentions arbitraires et illégales et les actes de violence dont sont victimes des prisonniers ne fassent que rarement l'objet d'une enquête appropriée et demeurent très souvent impunis. | UN | ٣١٣ ـ وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن عمليات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب والتهديد بالقتل والحبس التعسفي وغير المشروع وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء قليلا ما يكون موضوع تحقيق مناسب وكثيرا ما تظل دون عقوبة. |
De surcroît, les pêches non déclarées et illicites rendent incontournable un recours au contrôle du commerce international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيد غير المبلغ عنه وغير المشروع يجعل استعادة السيطرة على التجارة الدولية أمرا مستحيلا. |
La Conférence peut être un centre de coordination exceptionnel pour rassembler ces diverses approches en une approche mondiale à long terme afin de régler les problèmes posés par le commerce licite ou illicite d'armes classiques et d'armes légères. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يتيح نقطة وصل فريدة لتجميع هذه العناصر المختلفة وتطويرها إلى نهج عالمي طويل اﻷجل لمواجهة التحدي الذي يمثله الاتجار المشروع وغير المشروع باﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة. |
Alors que l'article 17 prévoit des garanties contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la famille, l'article 23 a un objectif différent et fait aux États parties l'obligation de reconnaître la cellule familiale en tant qu'élément fondamental de la société et de lui accorder la reconnaissance légale nécessaire. | UN | وفي حين أن أوجه الحماية من التدخل التعسفي وغير المشروع في شؤون الأسرة على النحو الوارد في المادتين 17 و23 لها غرض مختلف إذ إنها تقتضي من الدول الاعتراف بالأسرة باعتبارها الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية في المجتمع وأن تمنحها اعترافاً قانونياً مناظراً. |
Elle ne doit pas aborder des questions déjà régies par d'autres branches du droit : par exemple, en définissant le concept de conflit armé ou en déterminant les cas d'utilisation licite ou illicite de la force. | UN | وينبغي ألاّ تتناول المسائل التي تنظمها بالفعل فروع أخرى من القانون: على سبيل المثال، بتعريف مفهوم النزاع المسلّح أو تحديد حالات الاستخدام المشروع وغير المشروع للقوة. |
Il ne saurait y avoir de solution tant qu'un terme ne sera pas mis à l'occupation israélienne illégale de longue durée de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |