"وغير انتقائي" - Traduction Arabe en Français

    • et non sélective
        
    • et la non-sélectivité
        
    • et non sélectif
        
    Expriment leur détermination à assurer une approche équilibrée, multilatérale, inclusive et non sélective de cette question, sur la base de la responsabilité partagée et en conformité avec les législations nationales. UN ويعلنون عزمهم على ضمان اتباع نهج متوازن ومتعدد الأطراف وشامل وغير انتقائي في معالجة هذه القضايا، على أساس مبدأ المسئولية المشتركة وطبقا للقانون الوطني.
    Il faut plutôt élaborer un concept partagé des droits de l'homme et les instruments relatifs aux droits de l'homme doivent être appliqués d'une manière impartiale et non sélective. UN وتدعو الحاجة، بدلا من ذلك، الى وضع مفهوم مشترك لحقوق اﻹنسان، مع ضرورة تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان بأسلوب حيادي وغير انتقائي.
    Tous les chapitres du budget doivent être traités de façon juste, équitable et non sélective. UN وينبغي أن ينظر في جميع أبواب ميزانية المنظمة بأسلوب عادل ومنصف وغير انتقائي.
    " Réaffirmant qu'il importe d'assurer l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et soulignant la nécessité de promouvoir le dialogue sur les questions relatives aux droits de l'homme " ; UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان " ؛
    Il serait bon, aux yeux de ma délégation, de rappeler que c'est pour préserver et consolider les acquis de l'ancienne Commission des droits de l'homme, mais surtout pour pallier ses manquements, que nous avons, le 3 avril dernier, décidé à l'unanimité de créer un organe capable d'assurer l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN ويشعر وفدي أن من الحكمة التذكير بأننا كنا نهدف إلى الحفاظ على إنجازات لجنة حقوق الإنسان السابقة وتعزيزها، وقبل كل شيء التخفيف من مواطن ضعفها، عندما قررنا بالإجماع في 3 نيسان/أبريل إنشاء هيئة قادرة على ضمان النظر في مسائل حقوق الإنسان على نحو شامل وموضوعي وغير انتقائي.
    Le Pakistan continuera d'oeuvrer en faveur d'un système de vérification internationale qui soit efficace, non discriminatoire et non sélectif et qui conférerait à toutes les parties une égalité d'accès, des droits et des obligations. UN وسوف تواصل باكستان العمل من أجل نظام للتحقق دولي وغير تمييزي وغير انتقائي سوف ينشئ استخداماً وحقوقاً والتزامات على قدم المساواة لجميع اﻷطراف.
    Une réforme en profondeur de la composition et des méthodes de travail du Conseil est nécessaire pour garantir une utilisation non abusive et non sélective de ce terme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح شامل في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله لضمان استعمال ذلك المصطلح بشكل غير تعسفي وغير انتقائي.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller, en formulant ses propositions d'économies, à ce que tous les chapitres du budget soient traités de façon juste, équitable et non sélective. UN وقد طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل، عند اقتراح التخفيضات، تناول جميع أبواب الميزانية بشكل عادل ومنصف وغير انتقائي.
    De même, la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique relative à la lutte contre le terrorisme international est un exemple utile d'initiative globale, non discriminatoire et non sélective prises contre le terrorisme. UN وبالمثل، فإن اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي مثال مفيد لنهج غير تمييزي شامل وغير انتقائي ضد الإرهاب.
    Quelle que soit la forme que prendra la nouvelle structure, l'objectif est de veiller à ce que la pleine jouissance de tous les droits de l'homme par tous les citoyens du monde soit faite sur une base objective, non discriminatoire et non sélective. UN وأيا كان شكل الهيكل الجديد فإن الهدف هو ضمان التمتع الكامل بكل حقوق الإنسان لجميع مواطني العالم على أساس موضوعي وغير تمييزي وغير انتقائي.
    Le programme d'action de l'Organisation devrait continuer à prendre en compte les préoccupations et priorités que reflètent les mandats émanant des organes délibérants, et des produits ne devraient être éliminés qu'après une analyse approfondie et non sélective de la façon dont ils contribuent à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وينبغي أن يظل برنامج الأمم المتحدة انعكاسا للشواغل والأولويات المحددة في شتى الولايات التشريعية، ولا ينبغي وقف أي نواتج إلا بعد تحليل دقيق وغير انتقائي لكيفية إسهامها في بلوغ أهداف المنظمة.
    Le Groupe réaffirme que les dispositions du TNP doivent être appliquées d'une manière équilibrée et non sélective en tenant compte des engagements pris au titre de l'article VI du Traité. UN وتؤكد المجموعة مجددا على ضرورة القيام بتنفيذ متوازن وغير انتقائي لأحكام معاهدة عدم الانتشار، مع مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Il exprime l'espoir que la Conférence du désarmement va bientôt conclure un accord sur un programme de travail qui lui permettra d'entreprendre des négociations de fond s'appuyant sur une approche équilibrée et non sélective. UN وأعرب عن الأمل في أن يوافق مؤتمر نزع السلاح قريبا على برنامج عمل من شأنه أن يمكنه من البدء في مفاوضات موضوعية على أساس نهج متوازن وغير انتقائي.
    Ils ont souligné l'importance que revêtait une application équilibrée, intégrale et non sélective du Traité et mis l'accent sur le caractère synergique du désarmement et de la non-prolifération. UN وتم التشديد على أهمية تطبيق المعاهدة وتنفيذها بشكل متوازن وكامل وغير انتقائي. كما أكدت طبيعة نزع السلاح وعدم الانتشار المتداعمـة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies devrait être mise en œuvre de manière équilibrée et non sélective et continuer d'être soumise à des examens périodiques. UN وأضاف أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها على نحو متوازن وغير انتقائي. وينبغي مواصلة إخضاها لمراجعة دورية.
    i) Concevoir les moyens d'adopter une approche impartiale et non sélective de la promotion des droits de l'homme et de répondre aux violations des droits de l'homme dans le monde entier; UN )ط( تحديد طرق لضمان اتباع نهج غير متحيز وغير انتقائي لتعزيز حقوق الانسان والتصدي للانتهاكات على أساس يشمل العالم بأسره؛
    Notant sa volonté de coopérer avec les autres pays pour faire adopter à la communauté internationale une approche équitable, objective et non sélective des questions relatives aux droits de l'homme, elle lui a demandé de préciser les mesures qu'elle envisageait de prendre pour amener les pays, aux niveaux régional et international, à dialoguer et à coopérer en ce sens. UN وفي معرض الإشارة إلى التزام الصين بالتعاون مع البلدان الأخرى في الترويج لنهج عادل وموضوعي وغير انتقائي يتبعه المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان، سألت عن الخطوات المتعلقة بإشراك البلدان على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحوار والتعاون في هذا الصدد.
    Ils ont souligné l'importance que revêtait une application équilibrée, intégrale et non sélective du Traité et mis l'accent sur le caractère synergique du désarmement, de la non-prolifération et du respect du droit des États parties à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément au Traité. UN وتم التشديد على أهمية تطبيق المعاهدة وتنفيذها بشكل متوازن وكامل وغير انتقائي. كما أكدت طبيعة نزع السلاح وعدم الانتشار المتداعمة وضرورة توفير الاحترام الواجب لحق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لأحكام المعاهدة.
    L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme est l'instrument qui se prête idéalement à un examen impartial, objectif et non sélectif de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays du monde. UN وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل الخاص بمجلس حقوق الإنسان هو الأداة المثالية لإجراء استعراض محايد، وموضوعي، وغير انتقائي لحالات حقوق الإنسان في أي بلد في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus