"وغير حكوميين" - Traduction Arabe en Français

    • et non gouvernementaux
        
    • que non gouvernementaux
        
    • ou d'autres instances
        
    • ou extérieurs à l'État
        
    • et d'organisations non gouvernementales
        
    • officiels et
        
    • et non-gouvernementaux
        
    Le Comité sera composé d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وستضم اللجنة فاعلين حكوميين وغير حكوميين.
    Divers partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux ont envoyé des réponses positives ou des demandes d'assistance. UN ووردت ردود ايجابية وطلبات مساعدة من شركاء حكوميين وغير حكوميين متعددين.
    Comme le Comité interministériel l'avait recommandé à cette réunion, les groupes se composent de trois experts gouvernementaux et non gouvernementaux par thème. UN وفي ضوء توصيات هذا الاجتماع، تتألف فرق العمل من ثلاثة خبراء حكوميين وغير حكوميين لكل موضوع.
    Les critères de réinstallation sont définis dans le Manuel du HCR sur la réinstallation, paru pour la première fois en 1997, à l'issue d'un processus dynamique auquel ont participé les partenaires tant gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وترد معايير إعادة التوطين بالتفصيل في دليل المفوضية لاعادة التوطين الذي صدر لأول مرة في عام 1997 عقب عملية دينامية شارك فيها شركاء حكوميون وغير حكوميين.
    La Rapporteuse spéciale est parvenue à la conclusion que pour procéder à une évaluation approfondie de la situation et s'efforcer dans le même temps de lui trouver des solutions, il fallait s'entretenir avec les représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux des deux pays. UN وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن إجراء تقييم دقيق للحالة يقترن بمحاولات لإصلاحها يتطلب إجراء مناقشات مع ممثلين حكوميين وغير حكوميين لكلا البلدين.
    Le Rapporteur spécial s'est rendue au Maroc dans le cadre de son mandat et a rencontré des représentants gouvernementaux et non gouvernementaux. UN 18 - زارت المقررة الخاصة المغرب في سياق ولايتها والتقت بممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء.
    Considérant l’importance de l’Union mondiale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles, organisation internationale composée de membres gouvernementaux et non gouvernementaux qui compte 74 États membres et qui a pour but d’encourager l’utilisation équitable et écologiquement durable des ressources naturelles, UN إذ تضع في الاعتبار أهمية الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، وهو منظمة دولية تضم أعضاء حكوميين وغير حكوميين وتكرس نفسها لتعزيز وحفظ الاستخدام المنصف للموارد الطبيعية، ويبلغ عدد الدول اﻷعضاء فيها ٧٤ دولة،
    Y ont participé des professionnels de la santé d’organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ainsi que des défenseurs des droits des femmes venant d’une trentaine de pays, ainsi que des représentants de la Division de la population, de l’UNICEF, de l’OMS et de la Banque mondiale. UN وضم المشاركون عاملين حكوميين وغير حكوميين في مجال الصحة، ودعاة لحقوق المرأة من حوالي ٣٠ بلدا، وممثلين عن شعبة السكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي.
    32. Son gouvernement a créé un comité pour les questions féminines composé d'experts et de représentants gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ٣٢ - ومضت تقول إن حكومتها قد أنشأت لجنة لقضايا المرأة تضم في عضويتها ممثلين حكوميين وغير حكوميين وخبراء.
    On consultera ensuite des représentants d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux pour revoir et affiner le projet. UN وسيجري الاضطلاع بعملية تشاورية تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين على حد سواء، لاستعراض مشروع المبادئ التوجيهية المقترح وصقله.
    Au cours de cet atelier, des représentants gouvernementaux et non gouvernementaux de 16 pays insulaires du Pacifique ont étudié les failles et les chevauchements des programmes régionaux et ont évalué les progrès à effectuer en vue de répondre à leurs engagements internationaux. UN وجمع المؤتمر بين موظفين حكوميين وغير حكوميين من 16 بلدا من بلدان جزر المحيط الهادئ لبحث الثغرات والتداخلات في البرامج الإقليمية ولبحث التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Selon que de besoin, d'autres responsables gouvernementaux et non gouvernementaux de l'application d'accords internationaux sur l'environnement comme la Convention de Rotterdam ainsi que des domaines indiqués ci-dessous devraient être mis à contribution ou consultés. UN ويمكن حيثما يتناسب، إشراك والتشاور مع موظفين حكوميين آخرين وغير حكوميين مسؤولين عن تنفيذ اتفاقات بيئية دولية مثل اتفاقية روتردام فضلاً عن المجالات المحددة التالية:
    Le Conseil national sur l'égalité des hommes et des femmes a considérablement contribué à cette action et met actuellement au point une politique nationale sur les questions d'égalité des hommes et des femmes avec des partenaires publics et non gouvernementaux. UN وساهم المجلس الوطني لتحقيق المساواة بين النساء والرجال مساهمة كبرى في هذا الاتجاه وهو يعكف على وضع وتنفيذ سياسة وطنية تتناول قضايا المساواة بين المرأة والرجل إلى جانب شركاء حكوميين وغير حكوميين.
    En outre, les bureaux du PNUD et leurs partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux ont participé à un processus de sensibilisation et de programmation qui a abouti à l'élaboration d'un grand nombre de projets susceptibles d'être financés par le Fonds pour l'environnement mondial, pour un montant total de 30 millions de dollars. UN وإضافة الى ذلك، تشترك مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركاء حكوميين وغير حكوميين في عملية التوعية والبرمجة التي أسفرت عن وجود عدد كبير من مشاريع مرفق البيئة العالمية في مرحلة اﻹعداد تبلغ قيمتها ٣٠ مليون دولار.
    22. Les études relatives à la sécurité régionale portent essentiellement sur le Moyen-Orient. Dans le cadre de son projet sur le renforcement de la confiance et la maîtrise des armements au Moyen-Orient, l'UNIDIR mène des activités de recherche appliquée auxquelles participent des experts gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ٢٢ - تركز الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي على الشرق اﻷوسط، ويمثل مشروع المعهد المتعلق ببناء الثقة ومراقبة اﻷسلحة في هذه المنطقة عملية للبحث التطبيقي تضم خبراء حكوميين وغير حكوميين.
    Cette initiative, qui bénéficie d'un financement public important, a été bien accueillie par les organisations représentant la société civile et servira de point de départ à l'élaboration, sous le contrôle d'un organe indépendant composé de représentants gouvernementaux et non gouvernementaux, de normes minima pour le traitement des délinquants. UN إن هذه المبادرة التي تستفيد من تمويل عام ضخم قد حصلت على تأييد المنظمات التي تمثل المجتمع المدني ومن المقرر أن تستخدم كنقطة انطلاق لوضع قواعد دنيا لمعاملة المجرمين في ظل إشراف جهاز مستقل يضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين.
    En 2000, des efforts particuliers ont été consacrés à la recherche de partenaires (gouvernementaux ainsi que non gouvernementaux) susceptibles de servir d'agents d'exécution du projet. UN 54 - وخلال عام 2000، وجهت جهود خاصة للبحث عن شركاء - حكوميين وغير حكوميين - ليكونوا بمثابة وكلاء في تنفيذ المشروع.
    À la fin de l'année, une Conférence régionale sur la protection des réfugiés dans les Caraïbes, qui s'est tenue à Miami, a permis de réunir des participants représentant les gouvernements ou d'autres instances de 11 États des Caraïbes. UN وفي نهاية العام، عقد في ميامي مؤتمر إقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بشأن حماية اللاجئين جمع بين مشاركين حكوميين وغير حكوميين من 11 دولة من دول منطقة البحر الكاريبي.
    En outre, la loi est appliquée de façon officieuse, sans qu'il y ait de poursuites enregistrées contre des agents de l'État ou extérieurs à l'État. UN أضف إلى ذلك أن القانون يُطبَّق بطريقة غير رسمية من جانب موظفين حكوميين وغير حكوميين دون تسجيل حدوث ملاحقات قضائية.
    Il s'est entretenu à cette occasion avec des représentants de groupes autochtones à Katmandou et dans les districts d'Ilam, de Jhapa, de Chitwan et de Kailali, ainsi qu'avec des représentants du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales. UN وخلال زيارته، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن السكان الأصليين في مقاطعات كاتماندو وإيلام وجابا وشيتوان كوايلالي، ومع ممثلين حكوميين وغير حكوميين.
    45. Selon des observateurs officiels et non gouvernementaux, la destruction de Babri Masjid représente un incident, une aberration résultant de l'exploitation politique du religieux par des partis politiques ultra—nationalistes et ne peut être interprétée comme la manifestation d'une politique officielle d'intolérance religieuse à l'encontre des musulmans. UN ٥٤- وحسب مراقبين رسميين وغير حكوميين يمثل تدمير مسجد بابري حادثة وحالة شاذة ناتجة عن الاستغلال السياسي للعنصر الديني من قِبل اﻷحزاب السياسية القومية المتطرفة ولا يمكن تفسيره كظاهرة سياسة رسمية تقوم على تعصب ديني تجاه المسلمين.
    Il y en a d'autres, gouvernementaux et non-gouvernementaux, et il y a la médecine traditionnelle. UN فهناك مقدمون آخرون حكوميون وغير حكوميين على حد سواء، بمن فيهم الممارسون التقليديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus