Les pratiques en matière d'extradition, d'entraide judiciaire, de confiscation d'avoirs et d'autres formes de coopération internationale doivent évoluer, et ce rapidement, si l'on veut pouvoir lutter efficacement contre la criminalité transnationale. | UN | فممارسات تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة ومصادرة الأصول وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي يجب أن تتطوّر بسرعة، إذا أريد التمكّن من السيطرة على نحو فعّال على الإجرام عبر الوطني. |
v) Compiler un catalogue d'exemples de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale fondés sur la Convention, et de cas fondés sur la réciprocité; | UN | `5` جمع فهرس بأمثلة عن قضايا تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي على أساس الاتفاقية، والقضايا التي تستند إلى المعاملة بالمثل؛ |
L'UNODC a élaboré un catalogue de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale, qui a été distribué lors de la cinquième session de la Conférence. | UN | وأعدَّ مكتب المخدرات والجريمة فهرسا يتضمّن حالات لتسليم مطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل القانونية، عمِّم خلال دورة المؤتمر الخامسة. |
1.2.4. Capacité accrue de coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, l'entraide judiciaire, l'extradition et autres formes de coopération internationale conformément aux conventions et protocoles pertinents, et, si nécessaire et sur demande, à l'aide de traités et d'accords types | UN | 1-2-4- تعزيز القدرة من أجل التعاون الدولي في مجال استرداد الأصول والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي، طبقا للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة والاستعانة في ذلك، عند الاقتضاء وبناء على الطلب، بالمعاهدات والاتفاقات النموذجية |
Nous préconisons de fournir un appui financier et une assistance technique et de renforcer la coopération entre petits États insulaires en développement et autres modalités de coopération multilatérale, notamment les régimes multilatéraux existants, en vue de faire face aux menaces entre la paix et la sécurité, qui viennent remettre en cause le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 155 - ونحن ندعو إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية، وإلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغير ذلك من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك تعزيز النظم المتعددة الأطراف القائمة، من أجل التصدي للأخطار التي تتهدّد السلام والأمن فتؤثر سلبا في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il est également recommander aux États ayant entrepris de qualifier de nouvelles infractions d'adopter des approches communes de la criminalisation dans toute la mesure possible afin de faciliter à l'avenir les échanges transfrontières d'éléments de preuve, l'extradition des délinquants et les autres formes de coopération internationale. | UN | ويوصى أيضا باتباع نهوج مشتركة للتجريم قدر الإمكان في سياق تعريف الجرائم الجديدة، وذلك من أجل تيسير تقاسم الأدلة عبر الحدود في المستقبل وتسليم الجُناة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي. |
23.12 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, et notamment l'utilisation d'objets nomades, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, complétant les partenariats et autres mécanismes de collaboration déjà établis avec les diffuseurs et autres réémetteurs. | UN | 23-12 وتتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة في مجال نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة روابط مبتكرة مع مقدمي الخدمات الإعلامية، وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع الإذاعات وغيرها من جهات إعادة النشر. |
48. Le Groupe de travail souhaitera peut-être donner davantage d'indications sur la mise en place de réseaux de praticiens visant à faciliter l'échange d'informations, l'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération entre les États dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | 48- لعل الفريق العامل يود أن يقدم المزيد من التوجيهات بشأن إنشاء شبكات للممارسين لتيسير تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وغير ذلك من أشكال التعاون بين الولايات القضائية في مجال استرداد الموجودات. |
Le Secrétariat établira un catalogue de cas d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération juridique internationale qui sera distribué lors de la cinquième session de la Conférence, en octobre 2010. | UN | وستعد الأمانة فهرسا يتضمّن حالات لتسليم مطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل القانونية، لتعميمه خلال الدورة الخامسة للمؤتمر التي ستُعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
6. Appeler les États Membres à garantir la coopération aux niveaux national, régional et international pour lutter contre les groupes criminels organisés opérant à ces niveaux, notamment au moyen de sessions de formation sur l'entraide judiciaire, de mémorandums d'accord, de l'extradition et d'autres formes de coopération judiciaire; | UN | 6- أن تدعو الدول الأعضاء على ضمان التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة على تلك الأصعدة، وذلك بوسائل منها تنظيم دورات للتدريب على تبادل المساعدة القانونية وإبرام مذكرات التفاهم وتسليم المطلوبين وغير ذلك من أشكال التعاون القضائي؛ |
Au titre de cette résolution, la Conférence a demandé à ce que le Programme de démarrage rapide dispose d'un Fonds d'affectation spéciale administré par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), appelé Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, et que le Programme fasse appel à une coopération multilatérale, bilatérale et d'autres formes de coopération. | UN | ويدعو المؤتمر في القرار أيضاً إلى أن يشمل البرنامج صندوق استئماني، والصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتعاون المتعدد الأطراف والتعاون الثنائي، وغير ذلك من أشكال التعاون. |
Ces mesures couvraient l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération maritime pour l'application de la législation relative aux drogues, l'amélioration de la procédure judiciaire, notamment en ce qui concerne la protection des témoins et des fonctionnaires de justice, et d'autres formes de coopération. | UN | وقد شملت هذه التدابير تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون في إنفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر، وتدابير تحسين العملية القضائية، مثل حماية الشهود والموظفين القضائيين وغير ذلك من أشكال التعاون. |
S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce. | UN | وعلى أساس تجربة كوريا الفريدة، تقدم المساعدة إلى البلدان النامية لبناء القدرة في مجال التجارة، وذلك بزيادة منافع التجارة بدون تعريفات جمركية، وتقديم المعونة مقابل التجارة وغير ذلك من أشكال التعاون التقني المتصل بالتجارة. |
L'implication de groupes de criminels organisés signifiait que, le plus souvent, la Convention sur la criminalité organisée pouvait être appliquée pour faciliter l'entraide judiciaire, l'extradition et d'autres formes de coopération lorsque la fraude alléguée avait un caractère transnational. | UN | ويعني ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة، في معظم الحالات، أن من الممكن تطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة لتسهيل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين وغير ذلك من أشكال التعاون حيثما كان طابع عمليات الاحتيال المزعومة عبر وطني. |
Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire, comme la protection des témoins et des agents du système de justice, et d'autres formes de coopération. | UN | وقد شملت هذه التدابير تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون في إنفاذ قانون المخدرات المنقولة بالبحر، الذي يستهدف الاتجار غير المشروع بطريق البحر، وتدابير تحسين الإجراءات القضائية، مثل حماية الشهود والموظفين القضائيين وغير ذلك من أشكال التعاون. |
Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. | UN | وشملت هذه التدابير تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون على إنفاذ القوانين، واستهداف الاتجار في المخدرات عن طريق البحر، وتدابير دعم الإجراءات القضائية، وغير ذلك من أشكال التعاون. |
Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. | UN | وشملت هذه التدابير تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون على إنفاذ القوانين، واستهداف الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وتدابير دعم الإجراءات القضائية، وغير ذلك من أشكال التعاون. |
La mise en œuvre initiale de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques est sous-tendue par un Programme de démarrage rapide comprenant un Fonds d'affectation spéciale administré par le PNUE et la coopération bilatérale, multilatérale et autres formes de coopération. | UN | يجري دعم التنفيذ الأول لهذا النهج من " برنامج البداية السريعة " الذي يضم الصندوق الاستئماني الذي يديره اليونيب والصناديق الثنائية والمتعددة الأطراف وغير ذلك من أشكال التعاون. |
103. Les premiers accords portant sur l'emploi régional et autres formes de coopération ont été passés entre les autorités régionales et les partenaires sociaux, en particulier dans le comté d'Ida-Viru. | UN | 103- ويجري تطوير أول اتفاقات عمل إقليمية وغير ذلك من أشكال التعاون بين السلطات الإقليمية والشركاء الاجتماعيين ولا سيما في إقليم إيدا - فيرو. |
Nous préconisons de fournir un appui financier et une assistance technique et de renforcer la coopération entre petits États insulaires en développement et autres modalités de coopération multilatérale, notamment les régimes multilatéraux existants, en vue de faire face aux menaces entre la paix et la sécurité, qui viennent remettre en cause le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 155 - ونحن ندعو إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية، وإلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغير ذلك من أشكال التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك تعزيز النظم المتعددة الأطراف القائمة، من أجل التصدي للأخطار التي تتهدّد السلام والأمن فتؤثر سلبا في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Compétence Il est entendu que les dispositions concernant l’extradition, l’entraide judiciaire et les autres formes de coopération internationale en matière pénale prévues dans la Convention s’appliqueraient au présent Protocole. | UN | الولاية القضائيةمن المفهوم أن اﻷحكام الواردة في الاتفاقية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية ستنطبق على هذا البروتوكول . |
23.12 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, et notamment l'utilisation d'appareils portables, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, complétant les partenariats et autres mécanismes de collaboration déjà établis avec les diffuseurs et autres réémetteurs. | UN | 23-12 وتتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة في مجال نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة روابط مبتكرة مع مقدمي الخدمات الإعلامية، وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع الإذاعات وغيرها من جهات إعادة النشر. |
Ce nouvel instrument contient en outre des dispositions relatives à l'entraide en matière judiciaire, à la restitution des matières ou engins radioactifs et à d'autres formes de coopération. | UN | وهو يتضمن أيضا أحكاما بشأن المساعدة المتبادلة، وإعادة المواد وغير ذلك من أشكال التعاون اﻷخرى. |
Elle a également encouragé les États parties à communiquer au secrétariat des données concernant leur recours aux dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant à des fins d'extradition, d'entraide judiciaire ou d'autres formes de coopération juridique internationale. | UN | كما شجّع الدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات الخاصة باستنادها إلى أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها في إنفاذ تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وغير ذلك من أشكال التعاون القانوني الدولي. |