Toutefois, il demeure préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence et d'autres formes de violence familiale sur les enfants. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء العدد المرتفع لحالات إيذاء الأطفال وإهمالهم وغير ذلك من أشكال العنف الأسري. |
Les filles scolarisées sont moins susceptibles de devenir victimes du VIH/sida, du trafic sexuel et d'autres formes de violence. | UN | والفتيات المتعلمات أقل عرضة لأن يقعن ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والاتجار وغير ذلك من أشكال العنف. |
Comme indiqué ci-dessus, une loi contre le féminicide et autres formes de violence à l'égard des femmes a été adoptée. | UN | اعتمد، على النحو المذكور أعلاه، قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة. |
En outre, un protocole d'application de la loi contre le féminicide et autres formes de violence sexiste a été élaboré; | UN | صيغ البروتوكول الرامي إلى تنفيذ قانون مكافحة قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة؛ |
L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence au sein de la famille, la violence sexuelle et les autres formes de violence qu'elles subissent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها. |
Les compétences en matière de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales sont, par exemple, partagées entre l'État fédéral, les communautés et les régions. | UN | إن الاختصاصات في مسألة مكافحة العنف بين العشراء وغير ذلك من أشكال العنف العائلي هي اختصاصات تتقاسمها مثلا الدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour mener une enquête afin d'évaluer la situation de la violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en particulier les cas de torture, de tuerie, de viol et d'autres formes de violence perpétrés sur les femmes et les filles. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لإجراء تحقيق بغية تقييم وضع انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ولا سيما حالات التعذيب والقتل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف التي تُرتكب ضد النساء والفتيات. |
On a déploré plusieurs cambriolages de maisons et vols de véhicules et des cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle. Des éléments de la Séléka se seraient aussi disputés violemment leurs butins. | UN | وأُفيد أيضا عن حالات اغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، وعن نشوب قتال بين عناصر سيليكا في إطار تهافتهم على تنازع البضائع المنهوبة أو المسروقة. |
Enfin, une campagne de sensibilisation nationale a été lancée pour faire mieux comprendre à la population le coût social, psychologique et économique de la violence dans la famille et d'autres formes de violence dont sont victimes les femmes. | UN | وتم أيضاً شن حملة دعوة باتساع الوطن لإذكاء الوعي بالتكاليف الاجتماعية والنفسية والاقتصادية للعنف المنزلي وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة. |
Bien que davantage de femmes aujourd'hui revendiquent leurs droits et déposent plainte auprès des autorités locales lorsque ceuxci sont violés, les femmes continuent d'être victimes de discrimination et de subir des violences au sein de la famille, des violences sexuelles et d'autres formes de violence sexiste. | UN | ورغم ارتفاع عدد النساء اللائي يطالبن بحقوقهن ويتقدمن في حالات عديدة بشكاوى لدى السلطات المحلية عندما تتعرض تلك الحقوق للتجاوز أو للانتهاك، يستمر التمييز ضد المرأة وتتعرض هذه الأخيرة للعنف المنزلي، وللإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
En outre, certains agents de l'État étaient accusés de viol, de tentative de viol et d'autres formes de violence contre des femmes et des jeunes filles. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت لبعض المسؤولين في الحكومة اتهامات بالاغتصاب ومحاولة الاغتصاب، وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والبنات. |
Les États de la Communauté des Caraïbes se préoccupent également du problème de plus en plus aigu des enfants vivant dans des conditions difficiles, ce qui est le cas des enfants handicapés, des enfants des rues, des enfants réfugiés et des enfants victimes d'abus sexuels et d'autres formes de violence. | UN | وتشعر دول الاتحاد الكاريبي أيضا بالقلق إزاء المحنة المتزايدة الحدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة، وتشمل هذه الفئة اﻷطفال العاجزين، وأطفال الشوارع، واﻷطفال اللاجئين واﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف. |
Il souligne que le Gouvernement soudanais a l'obligation fondamentale de protéger toutes les personnes contre les violations, notamment les sévices sexuels et autres formes de violence sexiste et l'utilisation d'enfants soldats. | UN | ويُشدد على الالتزام الأساسي لحكومة السودان بحماية جميع الأفراد من الانتهاكات، بما في ذلك العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس واستخدام الأطفال الجنود. |
Le débat sur les formes sexospécifiques de violence carcérale tourne donc dans une grande mesure autour de la question du viol et autres formes de violence sexuelle contre les femmes. | UN | وبالتالي، فإن مناقشة أشكال العنف أثناء الحراسة القائمة على جنس الضحية يتمحور إلى حد كبير حول الاغتصاب أثناء الحراسة وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة. |
13. À Ngazidja, les détournements de mineurs, les agressions sexuelles ainsi que les abandons de famille et autres formes de violence contre les enfants étaient très fréquents. | UN | 13- وفي جزيرة نغازيدجا، كثيرة جداً هي حالات التغرير بالقصّر، والاعتداء الجنسي وكذا إهمال الأسرة وغير ذلك من أشكال العنف ضد الأطفال. |
La loi n° 16 de 2006 sur la protection des témoins et son application aux victimes d'abus sexuels et autres formes de violence contre les femmes et les victimes de la traite des personnes | UN | قانون حماية الشهود رقم 16 لعام 2006 وتطبيقه على ضحايا الانتهاكات الجنسية وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة وضحايا الاتجار بالبشر |
Les groupes armés continuent de se livrer à des viols et autres formes de violence sexuelle en toute impunité et, par leurs actes de violence et d'intimidation, ils tiennent les femmes à l'écart des processus de paix. | UN | وتواصل الجماعات المسلّحة ارتكاب عمليات الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي ولا تزال تفلت من العقاب، كما أن ما تمارسه من عنف وتخويف يبقي النساء خارج نطاق عمليات السلام. |
L'État partie devrait renforcer le cadre juridique de la protection des femmes contre la violence au sein de la famille, la violence sexuelle et les autres formes de violence qu'elles subissent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها. |
53. La Belgique a condamné le massacre de septembre 2009, qui s'était soldé par 150 morts, des centaines de cas de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, le viol d'au moins 100 femmes et d'autres formes de violences sexuelles. | UN | 53- وأدانت بلجيكا مذبحة أيلول/سبتمبر 2009، التي أسفرت عن إزهاق أرواح 150 شخصاً وعن المئات من حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، واغتصاب ما لا يقل عن مائة امرأة، وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي. |
:: La persistance de cas de viols et autres violences sexuelles à l'encontre de filles était extrêmement inquiétante; | UN | - استمرار تشكيل أحداث الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي التي تطال الفتيات مدعاة للانزعاج الشديد. |
Les tendances actuelles en matière de violence à l'égard des femmes et des filles, comme les châtiments corporels, la violence familiale, le viol, l'inceste, le viol conjugal et les autres formes de violences consistent : | UN | تتمثل فيما يلي الإجراءات الحالية المتخذة بصدد العنف ضد النساء والفتيات، من قبيل العقاب البدني، والعنف المنزلي، والاغتصاب، وسفاح المحارم، والاغتصاب الزوجي، وغير ذلك من أشكال العنف: |
Les munitions détournées des stocks nationaux peuvent être utilisées dans des guerres civiles et des insurrections, des attentats terroristes, des crimes et d'autres manifestations de violence armée, contribuant ainsi à aggraver l'instabilité nationale et régionale et à compromettre la sécurité des États. | UN | فالذخيرة المحولة من المخزونات الوطنية قد تجد طريقها إلى الحروب الأهلية وحركات التمرد والإرهاب والجريمة وغير ذلك من أشكال العنف المسلح، مما يغذي حالة عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي ويهدد أمن الدول. |
Les attaques armées contre des postes de contrôle de la police, les détentions arbitraires, les brutalités, les disparitions, les enlèvements et autres actes de violence dirigés contre des civils serbes et albanais se multiplient dans la région. | UN | وتتزايد حوادث العنف في هذه المنطقة، بما في ذلك شن الهجمات المسلحة على مواقع التفتيش التابعة للشرطة، والقيام بعمليات اعتقال تعسفية، واللجوء إلى الضرب، ووقوع حالات اختفاء، وتدبير عمليات اختطاف، وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين الصرب والألبان. |
Les termes de viol et toute autre violence sexuelle devraient désigner le viol, l'esclavage sexuel et/ou toute autre forme de violence sexuelle. | UN | وينبغي أن يشمل الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي الاغتصاب والاسترقاق الجنسي و/أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي. |