"وغير ذلك من أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres parties prenantes
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et les autres acteurs
        
    • des autres parties prenantes
        
    • et d'autres acteurs
        
    • 'autres parties prenantes de
        
    • ainsi que d'autres parties prenantes
        
    Cet objectif devrait être atteint grâce à une collaboration étroite entre les ministères, les organismes des Nations Unies, les organisations de personnes handicapées et d'autres parties prenantes essentielles. UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الشراكة الوثيقة بين الوزارات الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Néanmoins, les tribunaux, la société civile et d'autres parties prenantes intéressées par l'égalité des sexes se réfèrent fréquemment aux dispositions contenues dans la Convention. UN بيد أن المحاكم، والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة في الشؤون الجنسانية كثيرا ما يستندون إلى أحكام الاتفاقية.
    Le renforcement des capacités et l'appui technologique devraient bénéficier à différents secteurs de la société, dont les gouvernements, les organisations intergouvernementales, la société civile et les autres parties prenantes. UN ويجب أن يفيد بناء القدرات والدعم التكنولوجي مختلف قطاعات المجتمع بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Il participera activement aux travaux relatifs aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et établira des synergies avec les activités d'autres organismes des Nations Unies tout en encourageant un resserrement de la coopération avec les organes intergouvernementaux du Pacifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres parties prenantes. UN وسيشارك المكتب بقوة في عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسيعمل على تعزيز التآزر مع عمليات وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بالإضافة إلى رعايته في الوقت نفسه للتعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة في المحيط الهادئ.
    Recommandations pour les Gouvernements, le secteur privé et les autres acteurs, le cas échéant UN توصيات موجهة، حسب الاقتضاء، إلى الحكومات والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة
    Une plus grande participation, notamment de la société civile, des entreprises, de l'industrie et des autres parties prenantes, le renforcement des capacités, les transferts de technologies et une augmentation de l'aide financière sont nécessaires dans cette optique. UN وتعتبر زيادة المشاركة، بما في ذلك المجتمع المدني والأعمال التجارية، والصناعة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وزيادة الدعم المالي من الأمور الضرورية لتحقيق ذلك.
    Voilà pourquoi il est nécessaire que la Commission de consolidation de la paix envoie rapidement des missions au Burundi et en Sierra Leone pour, notamment, évaluer la situation sur le terrain et échanger des informations avec les autorités gouvernementales, la société civile et d'autres acteurs clefs. UN وفي ذلك الصدد، هناك بالتالي حاجة إلى قيام لجنة بناء السلام ببعثات ميدانية مبكرة في بوروندي وسيراليون لتقوم، في جملة أمور، بتقييم الحالة في الميدان وتبادل المعلومات مع السلطات الحكومية، والمجتمع المدني، وغير ذلك من أصحاب المصلحة الأساسيين.
    Une stratégie régionale et un manuel de lutte contre les invasions de poissons-papillons ont été établis et trois ateliers ont été organisés à l'intention de pêcheurs locaux et d'autres parties prenantes de plus de 20 pays. UN ووضعت استراتيجية إقليمية ودليل إرشادي لمكافحة سمك التنين، كما نظمت ثلاث حلقات عمل شارك فيها صيادو سمك محليون وغير ذلك من أصحاب المصلحة القادمين من أكثر من 20 بلداً.
    Ces directives devraient être fondées sur des données scientifiques et être établies avec la participation des communautés, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes. UN وينبغي في معرض صياغة المبادئ التوجيهية الاستناد إلى أدلة علمية وإشراك المجتمع ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    ii) Nombre accru de pays, d'organisations régionales et internationales et d'autres parties prenantes qui rendent compte de progrès dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo UN ' 2` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية وغير ذلك من أصحاب المصلحة ممن يقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار عمل هيوغو
    Assure la liaison avec le bureau du Haut-Commissariat pour les réfugiés au Népal, la Commission népalaise des droits de l'homme, la société civile et d'autres parties prenantes UN الاتصال بمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال، ولجنة حقوق الإنسان في نيبال، والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة
    Le rapport évoque également la tendance encourageante qui se dessine en matière d'appui financier et technique des gouvernements, des institutions des Nations Unies, des entreprises transnationales et d'autres parties prenantes au NEPAD. UN ويصف التقرير أيضا الاتجاه المشجع في الدعم المالي والتقني المقدم من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والشركات عبر الوطنية وغير ذلك من أصحاب المصلحة في الشراكة الجديدة.
    Il a pour mission de contribuer à la constitution d'un partenariat stratégique entre le système des Nations Unies, le secteur privé et d'autres parties prenantes concernées, en mettant les TIC au service du développement. UN وتتمثل ولايتها في صياغة شراكة استراتيجية بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص الصناعي، وغير ذلك من أصحاب المصلحة ذوي الصلة من أجل جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    Il participera activement aux processus du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et établira des synergies avec les activités d'autres organismes des Nations Unies tout en encourageant un resserrement de la coopération avec les organes intergouvernementaux du Pacifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les autres parties prenantes. UN وسيشارك المكتب بقوة في عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسيعمل على تعزيز التآزر مع عمليات وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بالإضافة إلى رعايته في الوقت نفسه للتعاون الوثيق مع الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصلحة في المحيط الهادئ.
    Pour que des progrès soient réalisés dans ces domaines, il faudra, d'une part, que la MINUAD exécute son mandat et que, d'autre part, l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions du Gouvernement soudanais et les autres parties prenantes, dont les responsables communautaires, prennent des mesures significatives. UN وسيتطلب إحراز تقدم في جميع هذه المجالات تنفيذ الولاية من قبل العملية المختلطة، وسيتطلب ذلك أيضا تنفيذ قدر كبير من العمل من قبل فريق الأمم المتحدة القطري، ومؤسسات حكومة السودان، وغير ذلك من أصحاب المصلحة بما يشمل قادة المجتمعات المحلية.
    Le fonds d'affectation spéciale multidonateurs et/ou le programme commun et les objectifs stratégiques correspondants ne sont mis en place qu'après des consultations entre les organismes des Nations Unies, les autorités nationales, les donateurs et les autres parties prenantes. UN ولا يُنشأ الصندوق الاستئماني و/أو البرنامج المشترك ولا تحدَّد أهدافه الاستراتيجية إلاّ بعد التشاور بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والجهات المانحة وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Le HCDH s'appuiera encore largement sur ses présences sur le terrain pour développer et mettre en œuvre des outils de création de capacités pour les États Membres, les institutions des Nations Unies, la société civile et les autres acteurs. UN وستظل المفوضية تستفيد كثيراً من وجودها الميداني في وضع أدوات بناء القدرات وتنفيذها لصالح الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    b) i) Nombre accru de produits de renforcement du savoir (outils, méthodes, études de cas et programmes de formation) établis par les gouvernements et les autres acteurs compétents UN (ب) ' 1` زيادة عدد المنتجات المعرفية التي تنتجها الحكومات الوطنية وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين (الأدوات، والمنهجيات، ودراسات الحالات الإفرادية، والمناهج التدريبية)
    Toute mise au point d'un mécanisme de surveillance nécessite une participation de la branche d'activité fondée sur l'acide nucléique de synthèse, de la communauté scientifique et des autres parties prenantes. UN يجب، لدى وضع أي آلية إشراف، إشراك الجهات الصناعية المنتجة للحمض النووي التركيبي، والأوساط العلمية، وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Le processus de recherche des solutions à retenir pour le mécanisme de surveillance de la biologie de synthèse doit s'appuyer sur la participation de la branche d'activité fondée sur l'acide nucléique de synthèse, de la communauté scientifique et des autres parties prenantes. UN ويجب، لتحديد الخيارات المتاحة لأي آلية إشراف في مجال البيولوجيا التركيبية، إشراك الجهات الصناعية المنتجة للحمض النووي التركيبي، والأوساط العلمية، وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Afin d'atteindre cet objectif, elle a coopéré avec des organismes locaux de promotion du développement et de l'investissement, des prestataires de services aux entreprises locales, des filiales étrangères de STN, des ministères et d'autres acteurs. UN ولبلوغ هذا الهدف، تعاون الأونكتاد مع وكالات التنمية المحلية وتشجيع الاستثمار ومع مقدِّمي الخدمات التجارية المحليين ومع الشركات الأجنبية المنتسبة للشركات عبر الوطنية ومع الوزارات الشريكة وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    L'experte indépendante tient à souligner que, autant que possible et conformément aux dispositions de son mandat, son travail tiendra compte des vues des minorités et des ONG, ainsi que d'autres parties prenantes et qu'elle ne laissera passer aucune occasion de répondre aux préoccupations des minorités. UN وتود الخبيرة المستقلة أن تشدد على أنها ستراعي في عملها، إلى أقصى حد ممكن وبما يتماشى مع أحكام ولايتها، آراء الأقليات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من أصحاب المصلحة وعلى أنها لن تضيع أي فرصة للاستجابة لشواغل الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus